吕小莉
- 作品数:7 被引量:2H指数:1
- 供职机构:安徽交通职业技术学院文理科学系更多>>
- 发文基金:安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
- 相关领域:文学语言文字更多>>
- 论微课在英文广告阅读课程中的应用
- 2016年
- 大数据时代下的微课程作为崭新的教学手段和资源,在国内外的课堂教学中发挥了不可比拟的作用。本文从广告阅读的教学设计为切入点,通过教学理念、教学程序和教学反思等方面阐述了利用信息化技术手段,将生成和现成的资源相互融合,突出学习的碎片化和泛在化,改善教学效果。
- 李芙蓉吕小莉
- 关键词:信息化教学教学设计
- 《汤姆叔叔的小屋》中基督教文化研究
- 2014年
- 小说《汤姆叔叔的小屋》主题之一是宣扬基督教的博爱思想以批判奴隶制。本文采用吕大吉的宗教要素分类方法,对《汤姆叔叔的小屋》中的基督教文化进行分析研究,指出小说中的人物有典型的基督教观念和基督教仪式,以及《圣经》原文和经典的引用贯穿小说始终,基督教文化对小说文本有着重要影响。
- 吕小莉
- 关键词:奴隶制基督教文化
- 《汤姆叔叔的小屋》中基督教文化译介比较
- 2015年
- 宣扬基督教思想是美国小说《汤姆叔叔的小屋》的主题之一。基督教文化贯穿小说的始终。然而,不同历史时期的中译本对小说中蕴含的基督教文化译介存在较大差异。通过比较分析林纾的译本《黑奴吁天录》以及黄继忠的译本《汤姆大伯的小屋》在基督教文化译介方面的差异,进而指出基督教文化的译介不同程度会受到社会、译者以及读者因素的影响,在特定历史时期起到了文化交流的作用。
- 吕小莉
- 关键词:基督教文化社会文化背景译者
- 林纾与庞德译介比较与分析
- 2009年
- 通过对林纾、庞德的译介活动的比较,归纳二者的共同点和不同点,并利用多元系统理论,从社会文化背景、意识形态、诗学和赞助人等方面,分析二者的译介活动特点,找出其根源并指出应从译入语所处的社会文化环境来评价二人的译作。
- 吕小莉
- 关键词:译介活动
- 《汤姆叔叔的小屋》基督教文化译介研究被引量:1
- 2015年
- 对于斯托夫人的小说《汤姆叔叔的小屋》涉及到的基督教文化,林纾的译本(《黑奴吁天录》)与黄继忠的译本(《汤姆大伯的小屋》)处理大不相同,体现了基督教文化从缺失到回归的转化。从勒菲弗尔的改写理论和接受理论的角度对基督教文化译介差异的形成原因做了分析,认为在译介过程中,社会、历史和文化背景因素影响着基督教文化的传递,随着时代的发展,基督教文化在译本中的传递会更加接近于原作。
- 吕小莉
- 关键词:基督教改写理论《汤姆叔叔的小屋》译者
- 《汤姆叔叔的小屋》中基督教文化的译介
- 斯托夫人的《汤姆叔叔的小屋》极力宣扬基督教博爱思想与奴隶制度的不相容,揭露奴隶制的罪恶,小说自始至终都贯穿着基督教文化。本文对斯托夫人《汤姆叔叔的小屋》的两个中译本进行对比分析,研究基督教文化译介的影响因素。
《汤...
- 吕小莉
- 关键词:基督教文化社会文化背景《汤姆叔叔的小屋》文学翻译
- 从《黑奴吁天录》看林纾的翻译
- 2012年
- 本文对林纾的译著《黑奴吁天录》从文言的使用、文化的碰撞两方面进行分析,指出林纾的翻译受到主流意识形态和诗学的影响,同时林纾的翻译也对中国文学和文学翻译的发展有着重要的作用。
- 吕小莉
- 关键词:《黑奴吁天录》