您的位置: 专家智库 > >

刘芳

作品数:8 被引量:105H指数:5
供职机构:中国人民解放军外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇译者
  • 2篇异化
  • 2篇文学翻译
  • 2篇描述翻译研究
  • 2篇回译
  • 2篇归化
  • 2篇翻译研究
  • 1篇译本
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英译
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇女性主义视角
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇主义视角
  • 1篇文化翻译
  • 1篇文学

机构

  • 8篇中国人民解放...

作者

  • 8篇刘芳
  • 2篇韩子满

传媒

  • 2篇解放军外国语...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇四川师范大学...
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇天津外国语学...

年份

  • 1篇2006
  • 4篇2005
  • 3篇2003
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
从译者—读者互动角度谈归化与异化地位的演变被引量:1
2003年
归化与异化是就翻译方法而言的。1813年,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出,翻译的途径"只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。"前一种途径就是所谓的异化,即译文以源语或原文作者为归宿。
刘芳
关键词:译者归化异化翻译方法文学翻译翻译策略
美国华裔英语文学翻译中的回译问题——《喜福会》及其中译本个案研究被引量:25
2005年
美国华裔英语文学是一种跨文化写作,承载着文化翻译的职能.将其译为中文时会出现一些特殊的问题,譬如回译.本文拟对<喜福会>及其中译本进行个案研究,旨在揭示原文独特的语言技巧的回译对当前的翻译理论与实践所构成的挑战,以及原文的中国文化专有项回译过程中译者所应注意的几个问题.
刘芳
关键词:回译
女性主义视角下的翻译忠实性及译者主体性被引量:10
2006年
女性主义翻译理论从性别研究的角度对传统译论中的翻译忠实性及译者主体性进行了重新阐释,指出女性主义翻译是要忠实于作者与译者共同参与的写作方案,并认可与鼓励女性主义译者在意义生产过程中积极发挥主体作用。这样,在致力于提升女性地位的同时,翻译与译者的地位也由此获得极大的提高。鉴于社会文化背景的不同,我们对于西方女性主义翻译理论及实践成果的借鉴尚需谨慎。
刘芳
关键词:女性主义译者主体性
描述翻译研究的成就与不足被引量:13
2005年
描述翻译研究将翻译置于译入语社会文化背景下进行考察,极大地丰富了"翻译"的概念,开阔了翻译研究的视野,提高了翻译研究的地位,促进了翻译研究的学科化,因此目前在中国大力加强这样的翻译研究是十分必要的。但描述翻译研究也有其不足,具体表现为过度强调研究者的中立性,一味避免对译本作价值判断,有明显的脱离翻译本身的倾向,而且对译者的创造性重视不够。
韩子满刘芳
关键词:描述翻译研究
描述翻译研究的成就与不足被引量:27
2005年
描述翻译研究将翻译置于译入语社会文化背景下进行考察,极大地丰富了翻译的概念,开阔了翻译研究的视野,提高了翻译研究的地位,促进了翻译研究的学科化,因此,目前在中国大力加强这样的翻译研究是十分必要的。但与规定性翻译研究一样,描述翻译研究也有其不足,具体表现为过度强调研究者的中立性,一味避免对译本作价值判断,有明显的脱离翻译本身的倾向,而且对译者的创造性重视不够。这是我们在加强描述翻译研究,推动翻译研究范式改变的过程中不应忘记,并努力加以克服的。
韩子满刘芳
关键词:描述翻译研究
华裔美国文学翻译中的回译问题
刘芳
文献传递
俄语多义形容词的词义派生现象初探被引量:4
2003年
形容词的词义是概念性的,需要表事物性意义的静词来补偿。对俄语中多义形容词的各种词汇—语义变体在组合体中的分析表明:心理联想和组合联系之间的相关性对俄语形容词的词义派生过程有着重要的影响。俄语形容词词义派生的类型主要有四种:隐喻式词义派生、借喻式词义派生、通感式词义派生和包蕴式词义派生。
刘芳
关键词:俄语
汉语文学作品英译中的异化与归化问题——兼评林语堂在《浮生六记》中的文化翻译被引量:23
2003年
当今译坛上关于归化与异化孰优孰劣的讨论主要是就英译汉问题展开的。由于种种原因,现阶段汉语文学作品英译工作主要落在了我国翻译工作者肩上,因此应当将该讨论也扩展到汉译英领域。鉴于异化翻译有益于民族文化身份的保持,应在汉语文学作品的英译中逐步增大其比重。
刘芳
关键词:汉语文学作品英译异化归化
共1页<1>
聚类工具0