您的位置: 专家智库 > >

刘珂

作品数:3 被引量:6H指数:1
供职机构:北京大学外国语学院法语系更多>>
相关领域:文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇文学

主题

  • 2篇文学
  • 1篇代文
  • 1篇地窖
  • 1篇译本
  • 1篇诗歌
  • 1篇批判性
  • 1篇批判性思考
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学观
  • 1篇武侠
  • 1篇武侠小说
  • 1篇现代文
  • 1篇现代文学
  • 1篇小说
  • 1篇立场
  • 1篇金庸
  • 1篇金庸小说
  • 1篇基督

机构

  • 3篇北京大学

作者

  • 3篇刘珂

传媒

  • 1篇国外文学
  • 1篇法国研究
  • 1篇2000北京...

年份

  • 1篇2006
  • 1篇2001
  • 1篇2000
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从《窄门》到《梵蒂冈地窖》看纪德对基督教问题的批判性思考被引量:6
2006年
本文通过介绍纪德在19世纪末20世纪初法国文坛“天主教复兴”大环境中的思想发展轨迹,对作家复杂的宗教态度的形成过程与基本特征进行梳理和总结,并通过对纪德的两部作品《窄门》和《梵蒂冈地窖》的阅读分析,从两个方面探讨纪德对基督教问题的批评思考:对新教的隐晦批评和对天主教的辛辣讽刺;考察了这种批评态度下隐藏的人本主义思想。
刘珂
关键词:基督教基督
谈金庸小说中的风物描写
金庸以及金庸的武侠小说,是中国现代文学史上一个奇特的文化现象,现代白话文学发展过程中的雅俗对峙,到了金庸这里,得到了较为圆满的解决.金庸深厚的文化素养,广博的知识,使他把向来被划入'俗'文学的武侠小说写出了十足的风雅,从...
刘珂
关键词:金庸小说武侠小说现代文学
文献传递
翻译的立场与读者——探究圣-琼·佩斯的《阿纳巴斯》及其中译本
2001年
在翻译实践中,翻译者个人的介入在一定程度上决定译本读者的接受视角.本文拟以圣-琼·佩斯的长诗<阿纳巴斯>的第一章为实例,通过对三个中译本的分析比较,探究翻译者的主观诠释对读者可能造成的影响,并由此切入,表达一种更具本体论意义的文学观.
刘珂
关键词:文学翻译文学观诗歌
共1页<1>
聚类工具0