您的位置: 专家智库 > >

刘凯芳

作品数:7 被引量:26H指数:3
供职机构:厦门大学外文学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英语
  • 2篇英汉
  • 2篇语词
  • 2篇翻译
  • 2篇词典
  • 2篇搭配
  • 1篇当代英国文学
  • 1篇动词
  • 1篇短篇
  • 1篇短篇小说
  • 1篇对词
  • 1篇对应词
  • 1篇译本
  • 1篇译家
  • 1篇英国文学
  • 1篇英汉词典
  • 1篇英汉大词典
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语词典
  • 1篇英语用法

机构

  • 7篇厦门大学

作者

  • 7篇刘凯芳

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇厦门大学学报...
  • 1篇外国文学评论
  • 1篇辞书研究
  • 1篇第二届全国双...

年份

  • 1篇2000
  • 1篇1998
  • 3篇1997
  • 1篇1994
  • 1篇1984
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
谈某些汉语外来词的词义及其翻译被引量:4
1994年
对现代汉语中来自其它语言的外来词的界定和分类,语言学界的看法向来就不尽一致。狭义的说法是它们大致可分为译音(如坦克,咖啡),译音兼表义(如摩托车,啤酒)以及从日文中按汉字形式直接借来(道具,抽象)三种构词方式,译义或仿译(如民主,蜜月)不是真正的外来词;有人甚至将外来词仅“
刘凯芳
关键词:汉语外来词词义橄榄球构词方式对应词
附加信息及其实用价值——兼评《英汉大词典》的附录被引量:5
1997年
刘凯芳
关键词:《英汉大词典》英汉词典词典编纂汉英词典不规则动词双语词典
《现代英语用法》(第三版)介绍
2000年
刘凯芳
关键词:英语用法语言材料
谈英语词典对词汇搭配的处理
词典作为学习语言的主要工具,理应为使用者提供常用的搭配。由于语法搭配种类有限,在英语教学词典中一般都讲得比较详细,有的词典并采用了某些特别设计的代码或符号对动词句型等进行概括的叙述,极大地方便了使用者。另一方面,词汇的搭...
刘凯芳
文献传递
英语中“有标记的搭配”及其翻译被引量:2
1997年
英语中"有标记的搭配"指说话人或作者为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较不易翻译。译者应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据文体的需要,采取直保、保留搭配形式但调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最好的效果。
刘凯芳
关键词:英汉翻译搭配
安吉拉·卡特作品论被引量:15
1997年
安吉拉·卡特作品论刘凯芳近年来,英国当代女作家安吉拉·卡特(AngelaCarter,1940-1992)的作品受到了西方文艺界越来越大的重视,她本人更被视为后现代主义的顶尖人物。这一情况可说是卡特生前并未料及的,当年她的作品虽然屡次获奖,但也受到英...
刘凯芳
关键词:安吉拉·卡特女主人公当代英国文学马戏团妇女解放运动
辛勤的译苑园丁——徐霞村教授
1984年
英国作家笛福的《鲁滨孙飘流记》是较早介绍到我国的外国文学名著之一,在几种不同的译本中,以1982年收入《外国古典文学名著丛书》的译本最为忠实流畅。这个译本是根据人民文学出版社1959年和1977年的版本重新排印的,只是译者的署名由方原改成了徐霞村,其实两者是同一个人,他就是厦门大学外文系教授徐元度。年岁较大的外国文学爱好者对徐霞村这个名字是相当熟悉的。他在三十年代翻译了大量外国文学作品,有些重要作家的著作,如意大利皮蓝德娄的戏剧、法国洛蒂的小说、西班牙阿索林的散文。
刘凯芳
关键词:翻译家鲁滨孙外国文学名著译本短篇小说作家
共1页<1>
聚类工具0