何燕 作品数:23 被引量:34 H指数:4 供职机构: 湖州职业技术学院 更多>> 发文基金: 浙江省教育科学规划课题 浙江省社科联研究课题 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 医药卫生 更多>>
基于SAMR模型的大学英语移动学习实证研究 被引量:1 2020年 本研究对基于SAMR模型的大学英语移动学习进行了实证研究,并应用SPSS软件分析了各融合层级对学习策略和学习效果的影响。实验表明:根据SAMR模型的不同融合层级,在教学中进行有针对性的技术强化,可以使学习者的学习策略及学习效果产生一定程度的差异;高层级的技术融合手段对学习策略和学习效果更能产生积极的影响。 何燕 刘萍关键词:大学英语 SAMR模型下智能移动终端在高职课程中的应用及评价 被引量:3 2022年 SAMR是新型表征技术与教育融合层级的理论模型。针对目前高职课程智能移动学习中出现的技术选择不当、融合生硬、效率偏低等问题,利用SAMR模型指导智能移动终端在高职课程教学中的应用实践,从“全过程”把握教学环节,以知识能力为基础,重点关注高职学生职业能力、方法能力和社会能力等核心素养,重构高职课程教学目标,优化教学活动。研究结果表明,SAMR模型下应用智能移动终端的高职课程教学在知识、职业、方法和社会四个能力维度对高职学生的培养有明显的促进作用。 何燕 何培芬关键词:智能移动终端 高职课程 实证分析 基于全球网络新闻语料库的中医药文化国际传播研究 被引量:1 2022年 中医药以其独特的治疗效果和文化内涵在国际范围内受到越来越多的关注,但在中医药文化外向输出的过程中尚存一些不足和偏颇,对中医药文化海外舆情的管理和监控在一定程度上也影响了中医药的国际形象建构。基于Python数据分析技术,本研究采集全球网络新闻(NOW)语料库中以“traditional Chinese medicine”及“TCM”为关键词检索得到的相关语料构建数据库,通过文本的清洗与降噪进行量化数据分析,后续进行可视化处理,从文章趋势、情感态度、主题词云图、网络语义图和LDA主题分析等角度研究基于全球网络新闻语料库的中医药国际化传播特点,并进一步总结需维护和树立中医药文化正面形象、拓宽中医药文化传播渠道等的优化路径,从而对“中医西传”及中华传统文化外向传播提供借鉴。 何燕关键词:中医药 PYTHON 框架语义学视角下的科技英语次技术词的词义探究方法 被引量:6 2013年 作为科技英语词汇学习中的承接内容,次技术词具有认知语言学与语言教学上的特殊性。科技英语中次技术词词义特征的形成实质上就是由其在通用英语中的语义框架向科技英语中的语义框架迁移的结果。由于两者的语义框架既具有相似点又存在着不同之处,因此在科技英语次技术词的教学中既需要归纳词义的共性特征,又需要区分词义的异性特点。作者基于语料库的研究方法,应用东华大学科技英语语料库(DHEST)及语料库软件WordSmith 4.0与统计软件SPSS 14.0进行研究,提取出典型次技术词model与reaction,由此探索语义框架的迁移对科技英语次技术词词义所产生的影响。在科技英语的语体环境中,梳理和搭建准确、恰当而全面的语义框架是利用框架语义学学习科技英语次技术词的行之有效的方法。 何燕 张继东关键词:框架语义学 科技英语 词汇教学 语料库驱动的旅游英语教学模式探索——以湖州国际旅游学院为例 被引量:2 2018年 以湖州国际旅游学院为例,以增强旅游类人才的英语应用能力为目标,在语料库驱动下对旅游英语的教学模式从词汇、口语(导游词)、校本教材开发等方面进行探索。笔者期待经过研究,可以探索出旅游英语教学的新路径。 何燕关键词:语料库驱动 高职 旅游英语 国产电影英文片名的翻译策略研究 被引量:1 2011年 该文着重探索国产电影英文译名所采用的两种主要的翻译策略:归化和异化。经过对近几年国产电影英文译名的分析,作者发现此类型的中译英所采取的翻译策略以归化为主,异化为辅。究其深层原因,结合电影片名翻译的特点,作者认为采取归化的翻译策略主要是为译语读者的理解与欣赏计;而采用异化的翻译策略则是为了丰富文化组成,促进名族间的文化交流。 何燕关键词:电影片名 翻译 归化 异化 基于语料库对科技英语次技术词用法的研究 随着语言学与科学技术的日益发展,科技英语越来越多地吸引研究者的关注。次技术词作为科技英语中特殊的语言现象,相比通用英语与其他文体,具有其自身特点,因而也成为了科技英语学习及教学中的难点。本文主要着眼于科技英语次技术词的词... 何燕关键词:科技英语 语料库 词义 搭配 文献传递 由原型理论看英语词义变化机制 2010年 在语言这个科学系统中,词汇是最活跃、最具可变性的一部分。长期以来,词汇结构并不是词汇变化的主要方面,因而研究词义变化就显得尤其重要。运用原型理论来探究词汇领域稳定性与灵活性并存的现象,能够更好地分析出词义变化机制。这对英语的词汇学习有一定启示。 何燕关键词:词义变化 中医脉象学核心术语英译标准化探析 2024年 脉象学是中医文化的重要组成部分,脉象核心术语有其自身的文化渊源和隐喻内涵,标准化翻译是脉象学走出去的基础和前提。本文梳理了脉象学核心术语的内涵和特征,在分类表述的基础上,提出了脉象核心术语标准化翻译应遵循的思想和原则,重点探讨了相关翻译策略,主要包括显性化翻译、差异性翻译、具象化翻译、使用多模态副文本进行深度翻译等,力求给中医翻译标准化提供借鉴和参考。 梅明玉 何燕 胡超关键词:显性化 具象化 副文本 框架视阈下科技英语次技术词的翻译策略 被引量:7 2021年 "次技术词"作为科技英语中的一种特殊词类,具有多领域通用、词义稳定性差、翻译难度高等特点,是对外科技交流中的棘手问题。框架理论指导科技英语中次技术词的翻译,从深层认知的角度挖掘次技术词的词义构成机制。通过框架的对应、调整和创新,译者可在源语言和目标语中建立对应的认知框架,从而指导翻译实践。 何燕 梅明玉关键词:科技英语 翻译策略