龚腾龙
- 作品数:21 被引量:11H指数:2
- 供职机构:新疆教育学院更多>>
- 发文基金:新疆维吾尔自治区哲学社会科学研究规划基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 大学体验英语课文人际意义探讨
- 2012年
- 该文用大学体验英语教材的课文作为语料,用系统功能语法中的人际功能理论作为分析的理论框架,着重从情态方面分析其人际意义。
- 龚腾龙何英
- 关键词:人际意义人际隐喻
- 如何提高英语词汇学习的效率被引量:1
- 2004年
- 本文阐述了对词汇学习的认识和如何利用一些有用的方法与策略来提高英语词汇学习的效率。
- 龚腾龙
- 关键词:英语学习词汇学习单词记忆
- 新疆维汉双语教师语言态度调查研究被引量:1
- 2017年
- 为了解决新疆双语教育中的现实问题,为正确处理民族关系和制定双语教师教育培训政策提供参考依据,本文以南疆维吾尔族中小学双语骨干教师为研究对象,采取问卷调查法了解他们对维语和汉语的态度以及交际情景中使用语言的态度。结果显示,双语教师对维语有很深的感情,也有较高的汉语接受度,大部分人在家庭中偏好使用维语,在其他社会交往中偏好使用维语或双语。
- 龚腾龙
- 关键词:双语教师语言态度
- 语用学视域下的语码转换与身份构建被引量:1
- 2018年
- 语用学关注交际过程中的语言使用,在语用学视域下的少数民族与汉族及其他民族交往过程中进行的语码转换,与其心理、生理和社会属性关系密切,这些属性是其身份构建与身份认同的核心要素。语码转换在民族内交际、民-汉交际、民-民交际、多民族交际中的不同作用,对于民族身份的构建和民族身份的认同都有着不同的影响。
- 刘现合龚腾龙
- 关键词:语码转换维吾尔语汉语身份构建身份认同
- 新疆维吾尔族大学生维汉语码转换的内外动机调查研究
- 2018年
- 本文主要研究新疆维吾尔族大学生维语和汉语之间的语码转换动机,提出语码转换动机可从内在动机和外在动机两方面入手进行研究,内在动机是指交际者本身的心理状态引起语码转换;外在动机则是指由于一些客观原因逼迫交际者必须进行语码转换的情况,包括引语现象、短时词汇空缺和词不达意。本文通过自编的动机问卷,对来自新疆三所高校的维吾尔族大学生被试进行问卷调查,旨在探究哪几种动机最容易引起语码转换,结果发现:由外在动机引起的语码转换占主要地位。
- 龚腾龙古丽夏.阿克巴尔
- 关键词:语码转换维吾尔语汉语动机
- 课堂环境下英语专业学生主动词汇发展调查研究
- 2009年
- 通过对新疆财经大学外国语学院英语专业2004级67名学生进行为期一年的词汇跟踪测试,试图探索在课堂环境下,英语专业学生主动词汇的发展变化情况。研究发现,经过一年的英语学习,英语专业学生的控制性主动词汇取得了明显进步,尤其是在2000词频级;自由主动词汇量的明显增长只发生在1000和AWL词频级。同时,学生控制性主动词汇的发展和自由主动词汇的发展不存在相关关系。
- 何英龚腾龙
- 关键词:主动词汇词汇发展
- 浅析概念隐喻对大学英语词汇教学的启示被引量:4
- 2014年
- 本文主要探讨隐喻理论在大学英语词汇教学中的应用,分析如何在词汇教学中逐渐培养学生对词汇的隐喻意义的理解,在词汇习得过程中融入概念隐喻的知识,有助于学习者对词汇的记忆及词汇含义的扩展理解,从而培养学习者的隐喻思维。概念隐喻的词汇学习能使学生加深对词汇的理解,提高其对英语单词的记忆效率,是传统的英语词汇学习策略的重要补充。
- 贺新丽龚腾龙
- 关键词:词汇教学概念隐喻隐喻能力
- 隐喻概念的文化差异与英语教学被引量:2
- 2006年
- 隐喻的主要表现形式还是语言,英汉两种语言作为不同文化的载体,反映了人们不同的思维和行为方式,不同的文化模式。由于两种思维和文化模式的不同,在隐喻的生成和理解上都存在着不可忽视的一些差异。隐喻是语言的普遍现象,它普遍地运用于语言中,而不同语言文化背景中隐喻运用有所差异,即普遍性中存在着差异性,本文从此角度出发来探讨隐喻的运用,并且探讨其对英语教学带来的启示。
- 龚腾龙
- 关键词:隐喻文化差异英语教学
- 新疆少数民族中学生英语学习补偿策略使用情况的调查研究
- 2012年
- 文章对新疆少数民族学生在英语学习过程中补偿策略的使用状况及其不同性别的使用差异进行了调查分析,并针对少数民族英语教学和英语学习补偿策略的使用提出了一些建议。
- 龚腾龙陈嘉云
- 关键词:少数民族学生英语学习
- 浅析英语文学作品中模糊性语言的翻译
- 2013年
- 语言的模糊性在英语翻译中存在着普遍性,无论是口语还是文学作品,语言的模糊性都是翻译中备受关注的重要因素,他可能导致译文与原作品存在差异,这种差异的存在也会使读者在阅读文学作品时对内容产生歧义。无法正确地理解原作品所表达的丰富内涵,从而降低文学作品的审美价值。所以,语言的模糊性对翻译有着非常重大的意义,正确地了解与研究语言的模糊性,是译者应该掌握的重要的翻译策略。
- 龚腾龙
- 关键词:模糊性语言英语翻译文学作品审美价值研究语言原作品