您的位置: 专家智库 > >

高小蕊

作品数:6 被引量:8H指数:2
供职机构:河北大学更多>>
发文基金:河北省社会科学基金保定市哲学社会科学规划研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 2篇语言
  • 2篇语言结构
  • 2篇顺应论
  • 2篇翻译
  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇译者
  • 1篇译者素养
  • 1篇英语
  • 1篇英语搭配
  • 1篇语境
  • 1篇语言结构顺应
  • 1篇语用学
  • 1篇语用学研究
  • 1篇软实力
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇文本
  • 1篇文本细读
  • 1篇文化

机构

  • 6篇河北大学

作者

  • 6篇高小蕊
  • 3篇穆军芳

传媒

  • 1篇中外企业家
  • 1篇电影文学
  • 1篇长春工程学院...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇保定学院学报

年份

  • 1篇2012
  • 4篇2011
  • 1篇2010
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
近年来国内文学研究综述——以《河北大学学报》(哲学社会科学版)等期刊文章为例
2011年
近年来我国文学研究硕果累累,呈现出多视角,深挖掘,重实践的良好发展态势。本文以《河北大学学报》(哲社版)等期刊杂志刊登的文学类文章为例,纵览目前国内文学研究概况,梳理文学研究的主要类别,探讨研究热点,最后预测今后国内文学研究发展趋势,以期对当前的文学研究有一个明晰的把握。
高小蕊
关键词:文学研究文本细读
顺应论视野下汉语成语的英译
2011年
首先对顺应理论进行介绍,然后在此基础上运用该理论的语用学视角,从语言结构和语境因素两个维度对汉语成语的翻译进行顺应性解释,以期能够对汉语成语英译有一定的启示。
高小蕊
关键词:顺应论成语语言结构语境
顺应论视野下翻译的综合性转向被引量:1
2011年
在语言顺应理论框架下,从语言结构顺应和语境因素顺应两个维度对翻译转向进行探讨,提出在语言和文化结合的前提下进行翻译的综合性研究,并试图总结几点有价值的启示,以期更好地指导翻译发展。
穆军芳高小蕊
关键词:顺应论翻译转向语言结构顺应
培养涉外导游翻译人才 提升古城保定文化软实力被引量:5
2010年
古城保定要将自身得天独厚的文化旅游资源进行推广,提高城市文化品位,打造成京南近海强市名城,就必须进一步提升城市的文化软实力。涉外导游翻译人才培养作为提升保定文化软实力的关键一环,具有重要的杠杆作用。针对保定涉外导游翻译人才培养现状和存在的问题,对保定涉外导游翻译人才培养策略进行深入研究。
穆军芳高小蕊
关键词:文化软实力
从电影字幕翻译探析译者素养提升策略——以《国王的演讲》为例被引量:2
2011年
在全球化背景下,一种寓教于乐的英语学〉-7方式——看电影学英语,越来越受到广大英语爱好者的喜爱。电影字幕翻译除了具备文学翻译的特点以外,还有其自身的特点,能够更全面地考查译者的素养。本文以第83届奥斯卡最佳影片《国王的演讲》的字幕翻译为例,从核心素养(扎实的语言基本功,广博的文化知识)和拓展素养(译者的主体间性,利用翻译技术)两个方面对译者素养的提升策略进行解析,以期为广大译者提供启迪,从而更好地顺应全球化的浪潮。
穆军芳高小蕊
关键词:电影字幕翻译译者素养《国王的演讲》
英语搭配汉译的词汇语用学研究
语言中词与词之间的组合与共生现象称为搭配,它是自然语言中最基本的表达形式。英语中的搭配现象无论是在书面表达还是在日常交际中都使得交流更加便捷、顺畅。随着跨文化交际的日益频繁,语言之间的交流与沟通也显得越来越重要,因此作为...
高小蕊
关键词:英语搭配汉译方法
共1页<1>
聚类工具0