您的位置: 专家智库 > >

韩吉峰

作品数:6 被引量:16H指数:2
供职机构:哈尔滨理工大学更多>>
发文基金:“十一五”高等教育科学研究规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇电影片名
  • 2篇电影片名翻译
  • 2篇片名
  • 2篇片名翻译
  • 2篇目的论
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇大学英语
  • 1篇等效理论
  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇应用文
  • 1篇应用文写作
  • 1篇语言
  • 1篇语言表达
  • 1篇实用性教学
  • 1篇实用性英语
  • 1篇实用性英语教...
  • 1篇文化

机构

  • 4篇哈尔滨理工大...

作者

  • 4篇韩吉峰

传媒

  • 3篇黑龙江教育学...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2005
6 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
从多视角分析电影片名翻译
电影作为一种基于某种文化产生的艺术形式,能很好地反映该文化的文化价值取向和世界观。是一种重要的文化输出和交流的形式。来自各层次教育背景的受众感受到电影中所体现的源语言国的文化,生活方式以及思维模式。而电影片名展现了一部电...
韩吉峰
关键词:电影片名翻译策略文化价值目的论
大学英语实用性教学的探讨与实践被引量:4
2009年
英语教学不应以通过考试为目的,而应注重提高实际生活中运用语言的能力和交际的能力。在使用语言交际时,人际间的社会交际行为是第一位的,运用词句是第二位的。因而应把教学重点放在实用性方面,以达到学习英语的本质目的。
韩吉峰
关键词:实用性英语教学
论英语语言表达能力的提高被引量:2
2005年
写作能扩大语言的范围,写作教学必须加强实践性,加强写作技巧训练。语言表达能力可从用词、句型、段落入手来提高。
韩吉峰
关键词:语言表达应用文写作写作技巧
功能派翻译理论中的目的论在电影片名翻译中的应用被引量:1
2012年
电影作为交流载体,不仅仅是一种传统的艺术形式,更是文化交流的重要载体。在电影片名翻译方面,传统的等效理论已滞后于电影产业的发展。功能翻译理论中的目的论为电影片名翻译研究展开了新的视角,使电影片名翻译能更好地让目的语观众理解源语方的文化,实现电影的商业价值。
韩吉峰
关键词:目的论电影片名翻译翻译策略归化异化
共1页<1>
聚类工具0