您的位置: 专家智库 > >

胡琳

作品数:3 被引量:5H指数:1
供职机构:上海大学巴士汽车学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

合作作者

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇电影
  • 1篇英文
  • 1篇英文电影
  • 1篇语境
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇字幕翻译策略
  • 1篇明示
  • 1篇救赎
  • 1篇古诗翻译
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语古诗
  • 1篇翻译策略
  • 1篇《肖申克的救...

机构

  • 2篇上海大学

作者

  • 2篇胡琳

传媒

  • 1篇电影文学

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2006
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
汉语古诗动静美翻译中关联理论的体现
本文在简要分析汉语古代诗歌动静美的基础上,以关联理论里的基本概念为框架,主要针对汉语古诗语境和物象,详细探讨了汉语古诗动静美的翻译问题。 中国是一个诗歌的泱泱大国,诗歌是我国最早产生的文学形式,也是我国古代人民...
胡琳
关键词:汉语古诗古诗翻译明示语境
文献传递
英文电影《肖申克的救赎》中字幕翻译策略的应用被引量:5
2012年
翻译是把不同的语言文化进行转换。在当前的社会发展中,影视作品已经成为大众娱乐的一种方式,并且随着全球经济、文化的快速发展,促使影视作品的字幕翻译成为一种新型的翻译形式,而且得到翻译界的重视。恰当的字幕翻译能有效为英文电影增光添彩,从而实现传播信息文化的作用。本文以英文电影《肖申克的救赎》为例,具体分析了电影字幕翻译要遵循的基本原则以及通过分析电影中采用的减译法、增译法以及归化法在电影台词中的具体运用,给中国观众营造一种美的享受。
胡琳
关键词:《肖申克的救赎》字幕翻译
共1页<1>
聚类工具0