秦小红 作品数:15 被引量:39 H指数:3 供职机构: 兰州文理学院外语学院 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 更多>>
基于慕课资源的大学英语翻转课堂教学模式研究 被引量:24 2016年 慕课(Massive Open Online Courses,MOOCs)是近年来盛行于国内外的一种网络新兴互动式教学方式。起源于美国的翻转课堂翻转了传统的教育理念和教学模式,引起国内外教育界的日益关注。丰富的慕课资源及新鲜的翻转课堂教学模式给大学英语教学改革注入了新的活力。本文以慕课资源为基础,结合翻转课堂教学理念,探索大学英语教学中的翻转课堂教学新模式,并提出了大学英语翻转教学的组织策略,以期能够提高大学英语教与学的效率。 秦小红关键词:大学英语 文化差异与外语教学 2012年 语言与文化密不可分,外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,而文化差异则是语言交际中的一大障碍。本文阐述了语言与文化的关系,分析了中西方文化差异,并结合教学实践提出了外语教学中文化教育的渗透方法。 秦小红关键词:文化差异 跨文化交际 外语教学 模糊理论与翻译的模糊对等——以王维《鸟鸣涧》三个译本为例 2013年 模糊是自然语言的基本属性。语言的模糊性给翻译带来了诸多困难。随着模糊语言研究的发展,翻译研究者对语言的模糊性以及如何处理文学作品中的模糊语言产生了浓厚的兴趣。许多研究成果已证明模糊理论对于翻译理论研究、实践操作过程以及译文质量评价都具有现实指导意义。本文以模糊理论入手,探讨了翻译的模糊性,并以王维《鸟鸣涧》三个译本为例,论述了译文与原文之间不可能达到完全的对等,只能实现模糊对等,不同译本都是对原作的不同程度的接近。 秦小红关键词:翻译 模糊理论与翻译的模糊对等——以王维《鸟鸣涧》三个译本为例 2014年 模糊是自然语言的基本属性。语言的模糊性给翻译带来了诸多困难。随着模糊语言研究的发展,翻译研究者对语言的模糊性以及如何处理文学作品中的模糊语言产生了浓厚的兴趣。许多研究成果已证明模糊理论对于翻译理论研究、实践操作以及译文质量评价都具有现实指导意义。本文从模糊理论入手,探讨了翻译的模糊性,并以王维《鸟鸣涧》三个译本为例,论述了译文与原文之间不可能达到完全的对等,只能实现模糊对等,不同译本都是对原作的不同程度的接近。 秦小红关键词:翻译 论翻译学研究中的“文本”概念 2014年 Andrew Chesterman认为译学研究有三种模式:比较模式、过程模式和因果模式。作为前理论性的准备,研究者采纳某种模式也就意味着选择了一种研究方法,从而也影响着最终所形成的理论形态。翻译研究中的文本概念经历了从历史文本、言语行为到概念关系网络的嬗变。本文拟从文本角度出发,通过追溯译学研究中文本概念的嬗变,立足于目前的主流观点,在认知科学的背景下初步探讨翻译过程中文本处理层面的认知规律。 秦小红关键词:翻译研究 文本 语篇 尤金·奈达翻译理论简介 被引量:2 2014年 奈达是一位世界闻名的翻译理论家,他的著名的"动态对等论"、"等效论"和"读者反应论"不管是对翻译理论还是实践都有着巨大的影响和深远的意义。在此,我们仅对他的"动态对等论"和"读者反应论"做一简单介绍,并就一些理论家对奈达翻译理论中的缺憾发表一点看法。 秦小红关键词:奈达 动态对等 对等 翻译理论 跨文化交际中语用失误原因初探——兼论母语负迁移 被引量:1 2010年 语用失误是跨文化交际中的常见现象。造成跨文化交际中语用失误的原因有很多,其中说话人母语的迁移是造成交际中语用失误的一大因素。本文主要从语用学的角度出发,通过列举大量语用失误的实例,分析了母语文化负迁移造成的跨文化交际中两种类型的语用失误。期望外语学习者能对交际中的语用失误更敏感,从而避免不必要的失误和误解,提高其跨文化交际水平和英语使用能力。 秦小红关键词:跨文化交际 语用失误 母语负迁移 唐诗中数词英译的模糊对等 数词是表示数目的文字或符号,通常被认为是最精确的语言。一直以来,数词的翻译都被简单地视为用译文中对应的数词来替换原文的数词。但是,作为人类认识世界的工具,数词与人类生活有着密切的联系,它印记着人类文明进步的足迹,从而具有... 秦小红关键词:模糊数词 唐诗 翻译策略 文献传递 浅析大学英语翻转课堂教学模式的前景 被引量:2 2017年 基于互联网的翻转课堂是一种新兴的教育理念和教学模式。翻转课堂与慕课紧密相连,丰富的慕课资源给大学英语翻转课堂教学提供了雄厚的发展平台。本文探讨了翻转课堂在大学英语教学中的重要意义,进而探索了大学英语教学中翻转课堂的发展前景。 秦小红关键词:大学英语 教学模式 论文学翻译的模糊性 2014年 模糊性是自然语言的基本属性之一。翻译是一项复杂的活动,作为自然语言一部分的翻译活动也不可避免地带有模糊性。文学语言本身的模糊性使得文学翻译中准确表达成为不可能。近年来,翻译研究者对文学语言的模糊性以及文学作品中模糊语言的翻译做出了诸多探讨,其研究成果证明了文学翻译自始至终都带有模糊性。本文主要就模糊理论对翻译的渗透、理解过程的模糊性、表达中的模糊性以及翻译标准的模糊性等方面探讨了文学翻译的模糊性。 秦小红关键词:文学翻译 模糊语言