2024年7月8日
星期一
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
瞿宗德
作品数:
3
被引量:15
H指数:2
供职机构:
上海海运学院外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
主题
2篇
汉语
1篇
大主语
1篇
信息密度
1篇
修辞
1篇
修辞格
1篇
意译
1篇
英语
1篇
语句
1篇
语言学
1篇
直译
1篇
统计语言学
1篇
篇幅
1篇
主谓
1篇
主谓谓语句
1篇
主语
1篇
谓语
1篇
谓语句
1篇
文本
1篇
现代汉语
1篇
小主语
机构
3篇
上海海运学院
作者
3篇
瞿宗德
传媒
2篇
外国语
1篇
上海海运学院...
年份
1篇
2002
1篇
1998
1篇
1996
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
修饰语移就的翻译策略
被引量:5
2002年
修饰语移就是修辞格中比较独特的一种。修辞的基本特点就是对语言常规的偏离。在修饰语移就的翻译中采用直译还是意译一般要取决于原语中移就表达偏离常规的程度。偏离小的一般可以直译以保留移就格 ;反之则要意译 ,舍弃移就格。另一方面 ,在两者皆可的情况下 ,应按文体功能和读者文化层次来决定直译或意译。在保证可理解性和可接受性的前提下 ,直译有利于促进文化交流。文章划分了修饰语移就翻译的 5个层次 :(1)完全直译 ,保留移就格 ;(2 )基本直译 ,略加调整 ;(3)既可直译 ,也可意译 ;(4)只可意译 ,舍弃移就格 ;(5 )意译成另一移就表达方式。文章最后列举了一些常见的移就内部语义结构类型。
瞿宗德
关键词:
翻译策略
直译
意译
修辞格
修辞
汉语
从汉英篇幅差异比较汉英语的信息密度
被引量:8
1998年
本文以汉英对应文本的篇幅长度为依据比较了汉语和英语的信息密度,讨论了造成汉英对应文本篇幅差异的因素,即词长和各项语言特征的差别。通过大量汉英文本材料的统计分析,发现总体上英语篇幅是汉语的1.7至2.2倍,篇幅差异因文本的不同领域而异。
瞿宗德
关键词:
信息密度
统计语言学
汉语主谓谓语句的英译
被引量:2
1996年
汉语主谓谓语句的英译翟宗德Abstract:Thesentencewithsubject-predicatestructureasitsmainpredicateisaspecialtypeofsentencepatterninChinese.Inv...
瞿宗德
关键词:
大主语
谓语句
小主语
《现代汉语》
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张