您的位置: 专家智库 > >

王琰

作品数:9 被引量:7H指数:2
供职机构:青海大学更多>>
相关领域:文化科学语言文字医药卫生更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇医药卫生

主题

  • 2篇英语
  • 2篇文化
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译
  • 1篇蛋白
  • 1篇蛋白表达
  • 1篇对等
  • 1篇对等翻译
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语言
  • 1篇英语习语
  • 1篇语境
  • 1篇语言
  • 1篇语言文化
  • 1篇渊源
  • 1篇社会
  • 1篇社会文化
  • 1篇髓系
  • 1篇髓系白血病

机构

  • 4篇青海大学

作者

  • 4篇王琰

传媒

  • 1篇青海师专学报
  • 1篇青海师范大学...
  • 1篇青海大学学报...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2008
  • 2篇2001
9 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
CD56在急性髓系白血病的表达及意义
目的:了解CD56在AML中的表达情况及CD56+AML患者的临床特征,分析CD56抗原对AML患者治疗疗效及生存时间的影响,从而为患者的治疗及预后评估提供依据。  方法:对我院收治的成人初治AML患者的免疫表型结果进行...
王琰
关键词:急性白血病蛋白表达病理细胞学
英语习语在汉语中的对等翻译探究被引量:2
2008年
英语习语是经过长时间使用而提炼出来的固定短语或短句,它言简意赅,形象生动,含蓄幽默,承载着其民族的文化特色和文化信息,也影响着习语的翻译。翻译习语要尽量再现译出语的文化信息,又得保证译入语的可读性。因此,翻译时应在尊重原文的语言文化基础上,寻找译语中对等的词语或用同义的汉语习语来翻译。本文主要以含有人名、地名、动物名称的习语为例,探究在汉译英时等效或等值的翻译理解。
王琰
关键词:习语渊源翻译语境
浅谈英汉语言文化的差异
2001年
文中从语言的形成和使用上采用比较分析的方式 ,探讨英汉两种语言受其社会文化因素的影响和制约而产生的语言文化的差异。
王琰
关键词:语言文化差异汉语社会文化语言文化
翻译技巧与文化背景
2001年
在英汉翻译时 ,要对照被译各自民族语言的文化传统和历史背景 ,以及各民族自己的语言习惯和思维方式去译句子。本文主要以动物成语、地名典故、词的引申以及含讽刺意味的词、短语即正反译来浅论翻译的技巧。
王琰
关键词:文化背景英语翻译句子
共1页<1>
聚类工具0