您的位置: 专家智库 > >

沈传海

作品数:18 被引量:38H指数:4
供职机构:合肥工业大学外国语学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽高校省级人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学经济管理自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇英语
  • 5篇翻译
  • 4篇译者
  • 3篇写作
  • 3篇汉译
  • 2篇英译
  • 2篇课程
  • 2篇教学
  • 1篇代词
  • 1篇单词
  • 1篇行政
  • 1篇行政成本
  • 1篇学术
  • 1篇学术英语
  • 1篇严肃
  • 1篇研究生论文
  • 1篇研究生英语
  • 1篇研究生英语写...
  • 1篇谚语
  • 1篇医生

机构

  • 18篇合肥工业大学
  • 1篇中国科学技术...

作者

  • 18篇沈传海
  • 2篇方媛媛
  • 1篇石蕊
  • 1篇崔林艳
  • 1篇周燕
  • 1篇张月娥
  • 1篇汪龙平
  • 1篇程博

传媒

  • 5篇合肥工业大学...
  • 3篇海外英语
  • 2篇淮北煤炭师范...
  • 2篇淮北师范大学...
  • 1篇安徽广播电视...
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇长安大学学报...
  • 1篇淮北职业技术...
  • 1篇赤峰学院学报...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 4篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从生态女权主义视角分析小说《西马龙》
2014年
埃德娜·费伯是美国20世纪最重要的女作家之一,但目前从生态女权主义理论对其小说的分析评论还较少。她的代表作《西马龙》是一部蕴含着深刻生态女权主义意识的作品,为读者提供了广阔的生态思考空间。作为一种新兴的理论,生态女权主义给予女性和自然以高度关注。通过运用这种理论,希望能更好的体现费伯小说中的生态女权意识,进而可以看到具有拓荒精神和独立人格的一位新女性,体会女性在积极争取婚姻的美好的同时也可以和男性一样取得事业上的成功。
周燕沈传海
关键词:生态女权主义女性男权
基于ESP课程的高校公共英语课程体系研究被引量:4
2012年
通过对我国高校公共英语教学和教改现状,特别是ESP课程教学情况的评述,以及在对合肥工业大学非英语专业本科生、研究生关于公共英语教学问题调研个案分析的基础上,倡导建构根据学生专业及其英语基础等的以ESP课程为主干的"EGP→ESP","ESP+EGP","ESP-BE"等各具特色的英语教学模式,即建立分模块、分类型的公共英语课程体系,强调各类学生的英语教学应结合各自的学科专业,以期提高他们学习英语的兴趣和效率,以及用英语分析问题与解决问题的能力。
沈传海
关键词:公共英语专业英语课程体系
译者主体性在儿童文学翻译作品中的体现——以《夏洛的网》的两个中文译本为例被引量:1
2013年
随着翻译活动的深入与发展,译者的地位逐渐提高。我们鼓励翻译时在忠实原文的基础上充分发挥译者的主体性作用,在儿童文学翻译中亦是如此。通过对儿童文学《夏洛的网》的两个中文译本的比较,从两个方面分析译者主体性在两个译本中的发挥,最后指出译者主体性发挥的制约因素,以使译者更好地发挥在原文与译文间的媒介作用。
石蕊沈传海
关键词:翻译译者主体性儿童文学译本《夏洛的网》
研究生学术英语写作能力培养:基于写作错误实例分析
2016年
研究如何不断提高广大研究生的学术英语写作能力,促使他们能够在国际权威学术性刊物上发表专业论文具有重要的实际意义。该文分析研究生习作里经常出现的词语、句法、语篇等方面的突出问题,针对性地探讨如何提高广大研究生的学术英语写作水平。
沈传海
关键词:学术英语写作能力
论译者的自由度被引量:3
2008年
在翻译活动中,译者是主体,能够在一定程度上发挥其主观能动性,也就是拥有一定的自由;但译者的自由是有限度的。译者的自由可以从宏观和微观两个层面来理解。语境、文本类型以及译者个人因素均是影响译者自由度的主要因素。译者只有把握最合适的自由度,才能真正实现翻译在语言文化交流中的作用。
程博沈传海
关键词:译者
英汉互译中人称代词的适当运用被引量:4
2007年
在英汉互译实践中,英汉人称代词的语义在译文里有时需要保留,有时却必须舍弃,而且译文里的人称代词有时与原文里的人称代词不仅不对应,“中性”与“阳性”/“阴性”人称代词还需要互相转化,以求达到实现译文地道的目的。
沈传海
关键词:人称代词舍弃
浅谈受限辅助翻译系统的商品化应用被引量:1
2008年
从实用的角度看,全自动、高质量的机器翻译是近期难以实现的目标。而受限辅助翻译系统是应用于特定用户与特定材料的人机互助式机器翻译,对受限辅助翻译系统的商品化研究与开发能够在近期内给人们的工作和生活带来更实际的帮助。
沈传海崔林艳
关键词:机器翻译
适应新形势,实现新要求——合肥工业大学非英语专业博士生英语教改与实践被引量:3
2010年
针对合肥工业大学非英语专业博士生教学时数大幅度减少的现状,提出博士生英语教学应以国际学术交流英语为中心,并展开博士生英语教学改革尝试及实效性研究,以期促进博士生使用英语进行国际学术交流,从而实现其科研创新能力不断提升的教学基本目标。
沈传海
关键词:英语教学改革
论译者的谨慎与主动被引量:1
2005年
文章就近年来国内英汉互译方面出现的一些问题,特别是那些稍加注意便完全可以避免的问题,指出译者在翻译过程中不能随心所欲、想当然地进行翻译,而应该认真、严肃,对于某些词语或句子可能要绞尽脑汁地予以斟酌,避免不该出现的理解和表达上的错误;同时文章强调翻译家应该积极主动,对于新词语、新提法迅速地给予较准确的参考译文。
沈传海
关键词:译者谨慎严肃
汉语习语的多维认知及翻译——关于《新时代汉英大词典》几条谚语英译的再商榷被引量:1
2012年
针对"《新时代汉英大词典》谚语部分译文商榷"一文中所商榷的几条谚语译文再商榷,从谚语原义、喻义及扩展义等方面进一步厘清,灵活采用直译、意译、借用等翻译方法,提出相应的参考译文。
沈传海
关键词:汉语习语翻译
共2页<12>
聚类工具0