您的位置: 专家智库 > >

林林

作品数:3 被引量:10H指数:2
供职机构:上海外国语大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇信息传播
  • 1篇修辞
  • 1篇学法
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉对照
  • 1篇英语
  • 1篇英语新闻
  • 1篇英语新闻标题
  • 1篇折衷教学法
  • 1篇知法
  • 1篇认知法
  • 1篇听说
  • 1篇听说法
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇围城
  • 1篇衔接手段

机构

  • 3篇上海外国语大...

作者

  • 3篇林林

传媒

  • 2篇辽宁师专学报...

年份

  • 2篇2005
  • 1篇2004
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
透视外语教学中的“折衷教学法”被引量:3
2005年
外语教学是复杂而特殊的动态信息传播过程,本文从语言学和心理学基础两方面对听说法及认知法进行比较,认为外语教学工作者应该采取一种取众家之长的“折衷教学法”,走“中间道路”,既重视知识的理解,又重视技能的操练,以期取得理想的教学效果。
林林
关键词:外语教学信息传播听说法认知法折衷教学法
英语新闻标题的修辞与翻译被引量:7
2004年
标题是新闻英语中独具一格的组成部分。本文从大量实例入手 ,分析英语新闻标题中比喻、双关等修辞现象 ,试图探讨并总结英语新闻标题汉译注意要点。汉译目的是尽量减少翻译后语义和文化方面的损失 ,以利于中国读者更好地理解英语新闻标题。
林林
关键词:英语新闻标题修辞翻译
从《围城》英汉对照本透视衔接手段的翻译
语篇指“任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言”(胡壮麟,1994:1)。衔接是语篇的有形网络和谋篇机制,体现语篇表层的语言结构关系,表现句子之间在语言形式上的粘连性。从形式上看,衔接主要通过语法和...
林林
关键词:汉英翻译围城衔接手段
文献传递
共1页<1>
聚类工具0