您的位置: 专家智库 > >

杨才元

作品数:9 被引量:90H指数:5
供职机构:苏州大学外国语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字历史地理更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇历史地理

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇文化差异
  • 1篇典故
  • 1篇修辞
  • 1篇意识形态
  • 1篇异化
  • 1篇英汉
  • 1篇英语习语
  • 1篇英语习语翻译
  • 1篇同文馆
  • 1篇文化
  • 1篇文化策略
  • 1篇文化特征
  • 1篇文化信息
  • 1篇无形之手
  • 1篇西学
  • 1篇习语
  • 1篇习语翻译

机构

  • 9篇苏州大学

作者

  • 9篇杨才元
  • 1篇董成如
  • 1篇顾卫星
  • 1篇吴彩亚

传媒

  • 4篇苏州大学学报...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇扬州大学学报...
  • 1篇江南社会学院...
  • 1篇苏州教育学院...

年份

  • 2篇2009
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
文化的可译性:一个相对概念被引量:2
2009年
人类语言的相似性和人类文化的相通性决定了不同语言与文化之间总体上是可译的。但不同民族的语言与文化都具有一定的特殊性,而这种特殊性便决定了文化的可译性应是个"度"的问题,是一个相对的概念。
杨才元
关键词:文化差异可译性不可译性
昆曲翻译探析被引量:5
2007年
本文从昆曲《断桥》和《思凡》两出折子戏的英译实践入手,探讨了昆曲翻译的目的、昆曲翻译中语言的理解与表达、以及典故的处理等问题,并对今后的昆曲翻译提出了一些看法。
杨才元
关键词:昆曲翻译语言典故
翻译中的异化与归化被引量:10
2001年
异化与归化的争论由来已久。两者间的矛盾实际上就是直译与意译之争的一种延续。本文从语言、文化、读者三个层面进行分析 ,指出异化是总的趋势 ,归化是补充手段。译者应尽可能地采用异化译法 ,只有当异化译法行不通时 ,方可退而求其次———采用归化译法。
杨才元
关键词:异化归化语言翻译
英语习语翻译中的形象转换被引量:3
2003年
在习语翻译中,一般要求译者首先要忠实地译出原习语的意义,其次要尽可能保持原习语中的形象以及民族、地方色彩。但习语固有的文化特征使得其具有一定的抗译性,因而,为能忠实地表达原习语的意义,译者往往得转换原习语中的形象。本文拟通过实例对英语习语汉译中形象转换的方法作一尝试性探索。
杨才元
关键词:习语翻译文化特征
京师同文馆增设天文算学馆与教会学校英语教学争论之比较研究被引量:5
2005年
19世纪60年代中期,洋务派在实践中认识到西学之根本在于算学,于是奏请在京师同文馆增设天文算学馆,由此引发了洋务派与顽固派在教学西学问题上的激烈争论。与此同时,通商口岸城市的教会学校开设英语课程、打算用英语教学西学,这一举措随即引起传教士就教会学校英语教学对传播基督教教义的作用展开了全面的争论。比较这两次争论,相同的是争论的内容都是用什么媒介教学西学;呈现南北之争的趋势。不同的是争论持续的时间长短悬殊;争论动机不一;争论分别具有妥协性和非宗派性;争论的结果不同。前一争论对后一争论起到了推动作用。
顾卫星杨才元
关键词:京师同文馆西学
构式对词项压制的探索被引量:48
2009年
受省力和认知凸显原则驱使,词项往往以完形的整体形式进入构式,从而不可避免地产生词项与构式不一致的情况。因此,构式须压制词项,即选择并凸显词项与构式相一致的意义,抑制其余不兼容的部分。存现构式对动词题元压制的个案分析表明,貌似不和谐的结构经过压制而变得和谐。
董成如杨才元
关键词:构式词项
广告翻译中的文化策略被引量:4
2007年
广告翻译既涉及语言转换,又涉及文化信息的传递,而后者往往会给译者造成更大困难。从文化差异、广告翻译的目的着手,结合众多实例,可以探讨英汉广告互译中如何处理文化信息,在广告翻译中可采用保留或重视原语文化信息、替换原语文化信息、增添译语文化信息、对原语文化信息进行删减四种基本文化策略。
杨才元
关键词:广告翻译文化信息文化差异文化策略
英汉仿拟格的语用比较被引量:13
2002年
英汉仿拟既有相似之处又有不同之处。通过分析与比较 ,本文认为英汉仿拟在词义、形式和修辞功能上都存在着相同点 :它们都可分为类义仿词和反义仿词 ;都具有简洁明了 ,意蕴深长的特点 ;都能收到幽默讽刺的效果。英汉仿拟间的不同之处主要体现在 :在英语中常常只出现仿体而隐去本体 ;而在汉语中本体与仿体则会在同一上下文中出现。相比而言 ,汉语仿拟比英语仿拟更灵活。
杨才元吴彩亚
关键词:仿拟格仿词汉语修辞仿体
一只“无形之手”
批评语言学家们认为,一切的语言运用均有着意识形态方面的动机,因而,作为语言运用形态之一的翻译,也就不可避免地存在着意识形态方面的动机。事实上,翻译研究者早就注意到了意识形态在翻译过程中所具有的操控作用。然而,直至上世纪八...
杨才元
关键词:意识形态操控改写翻译《我的生活》
共1页<1>
聚类工具0