杨巍
- 作品数:22 被引量:18H指数:2
- 供职机构:重庆文理学院外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金重庆市教育委员会人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学艺术更多>>
- 畸零的孩子,浮世的镜子——解读多丽丝·莱辛的《浮世畸零人》被引量:1
- 2013年
- 《浮世畸零人》讲述了一个被家人抛弃的畸形儿在社会上饱受愚弄和欺骗,最后因对生活彻底绝望而自杀的故事。作者多丽丝·莱辛以畸形儿为叙事主体,通过他在异化的社会中短暂而悲惨的生活经历,折射出了20世纪中后期资本主义社会存在的种种问题:自私冷漠的人性,日渐滑坡的社会伦理道德,脆弱不堪的家庭亲情,以及广大弱势群体的生存问题。
- 杨颖杨巍
- 关键词:畸形儿人性亲情
- 家的困囿,抑或是唯一归宿——解读多丽丝·莱辛的《天黑前的夏天》
- 2014年
- 在小说《天黑前的夏天》中,中年的凯特曾抛弃女性的传统模式,进行了艰难的自我定义和自我寻求。然而,压抑、困惑和彷徨过后,她却未能摆脱命运的安排,最终顿悟并毅然回家。这反映出英国中年家庭妇女在社会规则和传统目光面前的痛苦与无奈。
- 杨巍
- 关键词:《天黑前的夏天》
- 基础英语阶段翻译中的语境迁移及重构——以功能对等为视角
- 2016年
- 基础阶段英语学习者的翻译能力普遍较弱,课堂教学中也不重视翻译训练。本文认为,着重培养学生在翻译活动中的语境意识,将原语语篇所依赖的语境移入译语语篇的生成过程,才能真正做好翻译并实现译语语篇和原语语篇之间的功能对等,从而提高学习者的翻译能力。
- 杨巍
- 关键词:翻译功能对等语境迁移
- 图书馆科技查新翻译工具的正确有效使用被引量:3
- 2017年
- 科技查新是科研立项的有效评价依据,也是评审和鉴定科技成果及为其评奖的有效评价依据,而专业术语又是高校图书馆查新员进入研究课题且避免盲目检索的一个重要线索。由于查新员在科技查新工作中常常会碰到许多涉及专业术语翻译的问题,为了确保专业术语能够查准、查全,查新员不仅必须理解术语的含义,还必须能够排查数据库中中英文术语使用不一致和不规范的情况。我国高校图书馆科技查新工作中,术语翻译问题主要涉及术语核查和译文确认两方面的问题,常用到的翻译工具主要有CNKI中国工具书馆、在线词典和百科全书等。另外,由于高校图书馆的科技查新工作具有很强的专业性和技术性,查新经验的总结就显得尤为重要,因此,图书馆查新员在查新实践工作中应当特别注意词频测试结果、查新术语的对照翻译,不断地提高术语翻译的调控检索能力。
- 杨巍
- 关键词:高校图书馆翻译
- 跨文化语境下美剧传播的价值和存在的问题——以《生活大爆炸》为例被引量:2
- 2015年
- 跨文化传播为不同文化之间的传播提供了可能性,美剧与韩剧在中国的传播方式不同,其依据互联网新兴的媒介,成为一种"以网络为根据地、以光碟销售为强大后备的灰色流行方式"。[1]并有学者通过调查问卷的形式得出一个结果,认为看美剧这一行为是"时尚文化和精英消遣的发展新趋势"。[2]足以可见,在跨文化语境中,美剧传播的价值和意义,本文以《生活大爆炸》为例,主要从注重主体情感、追求本真的生活态度、普世价值观的共鸣。
- 杨巍
- 关键词:跨文化语境普世价值观主体情感文化价值观念电视剧生产
- 好一个女恐怖分子——解读多丽丝·莱辛的《好人恐怖分子》
- 2014年
- 小说《好人恐怖分子》中的女主人公爱丽丝具有分裂的性格特点,这很大程度上源自早年家庭生活中爱的缺失,而她逐渐沦为一名恐怖分子的悲剧也折射出潜藏于英国中产阶级家庭内的种种危机。
- 杨巍
- 得“意”便可忘“形”——论语言层面的不可译现象
- 2015年
- 翻译的最理想效果是实现译文的音美、形美、意美。然而由于英汉语分属两个不同的语言体系,互译中常常很难做到对等转换,这就是所谓语言的不可译性。拟从语音、词汇和句法结构三个立体层面来分析这一问题,以寻求解决途径。
- 杨巍
- 关键词:语言层面不可译性
- 从爱丽丝的堕落看中产阶级家庭教育问题——重读莱辛的《好人恐怖分子》
- 2015年
- 爱丽丝成长在条件优越的中产阶级家庭,受过良好的教育,最后却选择出走并沦为一名恐怖分子。这样的结局不仅反映资产阶级家庭内部代际关系存在问题,更折射出其家庭教育中的严重危机。
- 杨巍
- 关键词:中产阶级家庭教育
- 21世纪初美国非虚构作家笔下的中国社会巨变
- 2020年
- 自改革开放以来,中囯社会迎来了城镇化、工业化和信息化浪潮,以彼得·海斯勒为代表的一批美国非虚构作家在21世纪之初来到中国,聚焦于宏大历史潮流中微观个体的生命体验与情感波折,在旅居的同时创作了大量非虚构作品。作为“新新闻报道”的延伸,“非虚构写作”要求兼具新闻的真实性与文本的艺术性。非虚构文本中既有这批作者的真实所见.同时又有其以在场介人者的角度所抒发的感情思想。
- 杨巍孙小孟刘新民
- 关键词:历史潮流生命体验艺术性
- 大学英语翻译教学中提高学生英语应用能力的措施被引量:9
- 2015年
- 在社会高度发展的今天,我国与外界的交流越来越频繁,而英语作为全球通用的语言,已经成为国人与外界交流比不可少的功能性工具。基于这一背景,我国大学英语教学面临重大的改革趋势,同时也将培养学生英语应用能力作为教学的重中之重。然而,现阶段我国大学英语翻译教学过程中仍然存在一定的问题,导致学生翻译水平有限,对提升大学生英语应用能力造成很大的困境,还需要重视大学翻译教学的重要性,采取有效的教学措施,以便使学生的翻译水平得到显著的提升。本文首先对现阶段大学英语翻译教学中存在的问题进行探讨,然后在分析大学英语翻译教学提升学生英语应用能力重要性的基础上,提出提高学生英语翻译能力的几点建议,供有关人员参考。
- 杨巍
- 关键词:大学英语翻译教学