李鹏洲
- 作品数:5 被引量:8H指数:2
- 供职机构:襄樊学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 英汉习语的文化差异及其翻译
- 2003年
- 习语是语言的重要组成部分,是语言中的精华。英汉两个民族的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、历史故事等方面存在差异,英汉习语呈现出不同的民族形式,渗透着不同的民族文化气息。习语的价值在其意,在翻译时,首先要保证原文习语的语用意义的传达。要提高习语翻译的质量并避免误译,必须研究两种文化的异同,增进双语文化的知识,提高对文化内涵的理解与表达能力。
- 李鹏洲
- 关键词:习语文化差异翻译质量直译意译
- 大学英语教学:问题与对策被引量:2
- 2007年
- 本文对大学英语教学所存在的问题进行了分析,提出了提高大学英语教学效果的相应对策。文章认为要提高大学英语教学水平,培养能适应我国社会发展和国际交流需要的人才,必须实现教学目标定位、教学模式和学习者的学习策略等方面的转变。
- 李鹏洲
- 关键词:大学英语教学英语教师教学改革学习者
- 层递辞格的特点和心理依据探析
- 2007年
- 通过对层递与对照及平行结构的对比,并对层递辞格的结构形式、特点和修辞效果的分析,我们发现层递结构存在着可以推进的概念空间,层递的推进是向同一范畴中程度最强或表现力最强的词语推进,这种推进符合人们认识事物的心理习惯。
- 康梅林李鹏洲
- 关键词:英语学习
- 英汉习语的文化差异及其翻译
- 2003年
- 习语是语言的重要组成部分 ,是语言中的精华。英汉两个民族的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、历史故事等方面存在的差异 ,使英汉习语呈现出不同的民族形式 ,渗透着不同的民族文化气息。习语的价值在其意 ,在翻译时 ,首先要保证原文习语的语用意义的传达。要提高习语翻译的质量并避免误译 ,必须研究两种文化的异同 ,增进双语文化的知识 ,提高对文化内涵的理解与表达能力。
- 李鹏洲
- 关键词:习语文化差异语用意义英汉
- 汉英词语国俗语义之对比被引量:6
- 2001年
- 汉、英两种语言中对应词语的国俗语义的差异有下列几种类型 :国俗语义基本相同 ;国俗语义部分相同 ;国俗语义不同或截然相反 ;国俗语义只在一种语言中存在。注意汉英词语国俗语义的对比研究 ,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。
- 李鹏洲
- 关键词:汉语英语词语国俗语义跨文化交际语言理解