李志英
- 作品数:16 被引量:74H指数:4
- 供职机构:华南农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家留学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律水利工程更多>>
- 互动为导向的英语“口头展示”课堂研究被引量:2
- 2017年
- 口头展示是一项英语教师常布置的口语活动形式,但其效果在课堂实践中常不尽如人意。采用互动假设的理论观点,本文认为作为输出任务的口头展示,在任务前、后均实现师生有效互动,是决定其成功与否的关键。可以通过控制口头展示任务中的任务要素,即展示人数、进度、形式、语言及反馈等因素,确保展示小组,教师和听众三方有效地互动,从而改善口头展示输出效果。在对后期问卷调查中出现口语能力提高有限的问题,本文进一步提出在展示活动中融入口语项目任务,将有助于改善这一薄弱环节,有效实现其提高学生英语综合应用能力的目的。
- 李志英
- 关键词:互动
- 一词多义研究与翻译教学的跨学科视野被引量:1
- 2018年
- 随着社会的发展,词义会出现分化现象。一词多义是词义变化的结果,也是多元学科发展的产物。由于翻译实践涉及到不同领域的多个学科,译者必须具备跨学科视野,对一词多义加以分析和考察。在翻译教学中关注与跨学科因素紧密相联的一词多义现象,能加强译者在词汇层面对译文细节的洞察力,从而提升译者的专业素养,提高在不同学科领域的翻译服务质量。
- 张欢李成煜李志英
- 关键词:一词多义跨学科视野翻译教学
- 异化、归化的理据与层面被引量:5
- 2005年
- 文章从分析异化、归化的定义入手,探讨了异化和归化各自的理据。指出谈论异化和归化在翻译中的应用不应笼统而言,而需分语言和文化两个层面进行;对异化归化的讨论也不应该停留在孰主孰次上,而应以文化的特性和语言的张力为基础,从篇章的角度进行度的分析。
- 李志英
- 关键词:异化归化
- 大学英语翻译选修课教学多视角思考
- 2017年
- 非英语专业翻译教学主要以选修课形式呈现,课时数、学生水平及学习动机都与英语专业教学显著不同。在翻译选修课教学中应立足于非英语专业学生的实际水平,通过提高英汉语言文化素养,以翻译鉴赏水平提高为主要教学目标,在翻译能力框架下侧重语言交际能力提高的教学内容,采取过程导向的教学方法,增强翻译教学效果。
- 李志英梁嘉莉
- 关键词:大学英语教学模式
- 英语口语交际策略课堂教学的实证研究被引量:3
- 2006年
- 本文报告了有关英语口语交际策略课堂教学的一次实验。本次实验为期一个学期,旨在探明口语交际策略的可教性、学生对口语交际策略教学的认同程度及学生使用交际策略的倾向性。本研究所取得的实验数据表明:1.交际策略是可教的,并且是有效提高学生的策略意识和促进口语流利性的一种重要手段。2.学生认同交际策略课堂教学,对不同交际策略的倾向程度不同,较多认可和喜欢迂回策略和拖延策略。3.学生策略意识的提高并未表示他们的实际策略使用频率和能力会有同等程度的增长。
- 滕巧云钟建玲李志英
- 关键词:交际策略课堂教学
- 社会主义核心价值观教育融入英美文学课程思政教学探索被引量:1
- 2023年
- 英语文学课程蕴涵丰富的人文内涵,是价值观教育的天然场所。通过社会主义核心价值观引导分析文学作品范式的掌握与内化,从作品、作者和评论三个方面提炼课程思政元素,建设多模态教学资源库,采用探究项目式混合教学的方法,强化学生对国情和国际时事的现实关照,构建起英美文学课程价值观教育范式。这一教学模式在锐化学生对社会主义核心价值观的认知和践行的同时,有助于教学效果的改善,学生自我学习能力的提升和价值观学习能力的迁移。
- 李志英尹晓霞梁红梅
- 关键词:社会主义核心价值观英美文学
- 基于主位理论的译文构建浅探
- 2009年
- 主位结构是体现语篇篇章意义的形式,不同主位的选择会影响到翻译中意义的传达。通过语篇对比发现:汉语主位位置上可出现的句法成分比英语的要灵活多样,同时汉语篇章中有突出的零主语现象导致主语跟主位重合的频率低于英语语篇。这些特征要求译者在尽量保持原文主位结构的同时,要充分利用汉英主位句法成分选择的不同特点,保证译文符合译入语的语言规范又最大限度地实现译文整体意义的对等。
- 徐建龙李志英
- 关键词:翻译
- 英汉陈述句主位结构对比与翻译被引量:2
- 2009年
- 汉语主位位置上可出现的句法成分比英语的要灵活多样,汉语篇章中有突出的零主语现象,导致主语跟主位重合的频率低于英语语篇,同时英语宾语前置主位具有比汉语同类结构的标记性强度高的特点。译者在尽量保持原文的主位结构的同时,要充分利用英汉主位句法成分选择的不同特点,保证译文符合译入语的语言规范,并能采取相应的补偿手段弥补语言结构差异带来的意义的缺失,最大限度地实现译文整体意义的对等。
- 李志英
- 关键词:主位结构英汉对比翻译
- 基于小组的学生展示在大学英语教学中的应用
- 2014年
- 学生口头报告是许多教师尝试过的热身方式和口语训练形式,然而在实际的教学过程中效果不明显。从建构主义和输出假设的理论出发,针对教学的需要,组织和指导学生合作展示,有效地提高口语交际能力。
- 李志英
- 关键词:大学英语课堂教学口语交际
- 生态翻译学视域下“教学译融合”模式的构建与实践被引量:6
- 2020年
- 翻译工具的普及以及经济文化交流需求的凸显造成了翻译生态环境在翻译数量、内容、方式,以及从业人员方面的显著变化,导致原有大学英语翻译教学生态失衡,教学效率降低。依托生态翻译学中"翻译链""文本生态""事后追惩"等理念,构建了对应译事前、中、后3个环节的"教学译融合"教学模式。"教学译融合"的课堂驱动了学生思考翻译工具的选择和使用,对比文本生态把握翻译规范和产出译文,以及通过译文评注进行反馈改进。将有利于改善翻译课堂教学生态,提高学生译文产出和选择能力,培养具备元认知策略的独立翻译学习者,满足社会对多层次翻译人才的需求。
- 李志英
- 关键词:生态翻译学大学英语翻译