您的位置: 专家智库 > >

李太志

作品数:51 被引量:297H指数:6
供职机构:广东石油化工学院更多>>
发文基金:广东省哲学社会科学“十一五”规划项目中国外语教育基金全国高校外语教学科研项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 43篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 35篇语言文字
  • 7篇文化科学
  • 2篇经济管理

主题

  • 24篇英语
  • 18篇翻译
  • 17篇商务
  • 13篇商务英语
  • 7篇修辞
  • 7篇语言
  • 5篇教学
  • 5篇汉语
  • 4篇英语翻译
  • 4篇商务英语翻译
  • 4篇写作
  • 4篇交际
  • 4篇汉英翻译
  • 3篇英语写作
  • 3篇商务英语写作
  • 3篇警示
  • 2篇对应词
  • 2篇信函写作
  • 2篇英译
  • 2篇英语教学

机构

  • 26篇广东石油化工...
  • 15篇湖州师范学院
  • 3篇茂名学院

作者

  • 44篇李太志
  • 2篇谢贤春
  • 2篇简丽英

传媒

  • 7篇疯狂英语(教...
  • 4篇广东石油化工...
  • 3篇英语知识
  • 3篇修辞学习
  • 3篇海外英语
  • 3篇湖北函授大学...
  • 2篇教育探索
  • 2篇商业文化
  • 2篇湖州师范学院...
  • 1篇外语界
  • 1篇青海师专学报
  • 1篇商场现代化
  • 1篇中国人才
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇广西教育学院...
  • 1篇襄樊职业技术...
  • 1篇咸宁学院学报
  • 1篇江西电力职业...
  • 1篇湖州职业技术...
  • 1篇上海翻译

年份

  • 2篇2018
  • 3篇2015
  • 6篇2014
  • 2篇2013
  • 8篇2012
  • 5篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 4篇2005
  • 6篇2004
  • 1篇2003
51 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
商务汉英翻译中的语言与文化对比研究报告被引量:2
2011年
商务汉英翻译是在商务语境下发生的跨语言跨文化交流活动。商务汉英是汉英各自语言的一种社会功能变体,所以,商务汉英翻译中涉及到的语言与文化具有其特殊性。
李太志
关键词:语用文化
培养创新能力,拓展英语专业人才的综合素质
2012年
全面推进素质教育就是培养学生的创新能力、自我发展能力及终身学习能力,并要求教学需向广度、深度和强度发展,最终使学生不仅习得传统的"五能",而且使学生在"新五能"上得到训练和提高,同时帮助学生具备"较高的思想道德素质。
李太志
关键词:英语专业人才终身学习能力商务英语写作建构主义理论教师中心
汉英颜色词的语言文化意义对比被引量:4
2004年
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的语言文化意义。在语言文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过汉英对比的方法,探讨了颜色词的语言文化意义及作用。另外,还谈及颜色词在汉英互译中需要采取的相应的技巧。
李太志
关键词:颜色词语言意义文化意义翻译
商务英语中的语音修辞艺术与效果
2014年
商务英语广告、品名、店名、标识语等应用文体常用谐音双关、前后音节统一、音形前后重复、创新变异音形等语音修辞艺术,塑造爽心悦耳、吸引人眼球的修辞效果,在打造企业形象和商业促销活动中语音修辞的力量得以彰显。
李太志
关键词:语音修辞谐音双关
词块在外贸英语写作教学中的优势及产出性训练法被引量:150
2006年
出现频率较高、形式和意义较固定的大于单词的结构都可归为词块。作为词汇教学的最小单住,词块在英语教学,特别在外贸等专门用途英语写作教学中具有切实可行并行之有效的优势。以词块为单位进行的产出性题型训练教学法的应用将有助于商务英语教学改革与发展。
李太志
关键词:词块产出性训练
固定说法也不固定被引量:1
2006年
大多数固定说法的词序是固定不变或约定俗成的,但有时出于语用修辞和语言文化原因,有些固定说法的词序是不固定的,可颠倒的。词序颠倒后的固定说法或保留原义,或变义。另外,我们发现,几十个汉英对应的固定说法(成对词)的词序碰巧需要颠倒过来才符合各自表达习惯。细加考究,这种现象有语用修辞、语言文化等方面的原因。
李太志
关键词:语用修辞语言文化翻译学思维方式
汉英对应词民族文化语义的异同被引量:2
2003年
汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况 :民族文化语义基本相同 ,民族文化语义部分相同 ,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比硏究 ,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。
李太志
关键词:民族文化语义跨文化交际语言理解
汉语动词与英语名词用法差异对比对商务英语翻译的启示与警示被引量:1
2014年
汉英用词上有一明显不同:在汉语中,由于具有连动结构和兼语结构,动词在句中可以频繁出现;而英语倾向于多用名词(词组)来表示动作、行为和其他概念。这种名词化现象在英语书面语体中是十分常见的。认识两种语言的这一差异,对于我们英译来说,有着重要的修辞指导作用,并对商务英语翻译提出了重要的启示与警示。
李太志
关键词:汉语动词英语名词
商贸汉英习语折射出的语言文化异同
2012年
具有强烈民族文化特征的商贸汉英习语体现了中西方不谋而合的商贸文化思想。因历史地理、风土人情、传统习惯等方面的差异,汉英习语也蕴涵了不同的汉英商贸文化思想。所以,商贸汉英习语的语言文化对比研究将有利于培养和提高商贸交往与翻译过程中的跨文化意识。
李太志
关键词:商贸文化
浅谈拼写变异在商务英语写作中的修辞意图和特点
2010年
该大写而小写,或该小写而大写,表面上看是相互对立的,而实际上两者都是出于同样的拼写修辞意图:突出强调、与众不同。对拼写变异在商务英语写作中应用的修辞意图和特点进行探讨,无疑将有益于提高商务英语交流与沟通的有效性。
李太志
关键词:修辞意图修辞特点
共5页<12345>
聚类工具0