您的位置: 专家智库 > >

李为民

作品数:5 被引量:7H指数:2
供职机构:安徽师范大学外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文学
  • 2篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇莎士比亚
  • 2篇莎士比亚戏剧
  • 2篇翻译
  • 1篇演出
  • 1篇译本
  • 1篇译丛
  • 1篇译介
  • 1篇隐含作者
  • 1篇隐合作者
  • 1篇中国戏曲
  • 1篇散文
  • 1篇散文体
  • 1篇莎剧
  • 1篇诗体
  • 1篇年纪
  • 1篇普鲁弗洛克
  • 1篇周年
  • 1篇周年纪念
  • 1篇威尼斯商人
  • 1篇文集出版

机构

  • 5篇安徽师范大学

作者

  • 5篇李为民
  • 1篇李蔚

传媒

  • 2篇安徽师范大学...
  • 1篇中国戏剧
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇东方翻译

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 2篇2006
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
本来无一物,何处惹尘埃?——对“隐含作者”的质疑被引量:1
2011年
自从美国学者韦恩·布思提出"隐含作者"概念后,很快就在叙事理论界引起了极大反响,并为许多学者所接受。不过笔者认为"隐含作者"这一概念只是一个假说,而非科学定义。探究了该概念的起源及由此而产生的问题和争议,通过具体文本的实例分析证明"隐含作者"并不存在。认为这一概念无助于叙述文本的分析研究,应予以彻底放弃。
李为民
关键词:隐合作者
精华荟萃 佳译重现——贺《译丛》创刊40周年纪念文集出版
2014年
时值香港中文大学翻译研究中心成立及《译从》(Renditions)创刊40周年,该中心适时推出以“走向翻译的历史”为主题的纪念文集。
李为民
关键词:文集出版周年纪念创刊精华翻译研究
莎士比亚戏剧译介的三个问题被引量:4
2006年
无论是散文体还是诗体,只要是准确、优秀的译本都能传递莎翁原剧的精华。莎剧是经典,应有准确精当的案头汉语译本,以供人们学习、欣赏和研究;同时莎剧又是供演出的,还应有适合中国文化特色,甚至地方剧种特色的舞台演出汉译本。
李为民
关键词:莎士比亚戏剧翻译散文体诗体
《普鲁弗洛克的情歌》里时间和意识的重要意义被引量:2
2009年
《普鲁弗洛克的情歌》是T.S.爱略特早期创作的最重要的诗篇,也是现代主义经典之作。该诗突破传统诗歌表现手法的局限,运用现代口语和自由节奏韵律,成功描写了普鲁弗洛克的内心世界和心理活动。"时间"和"意识"是构成《普鲁弗洛克的情歌》的基础构架和主要内容,并从"时间"和"意识"两个方面对文本进行了分析。
李为民
关键词:绵延
中国戏曲的莎剧演出与莎剧译本的矛盾冲突被引量:3
2006年
李为民李蔚
关键词:中国戏曲莎剧演出《威尼斯商人》译本莎士比亚戏剧
共1页<1>
聚类工具0