张益民
- 作品数:15 被引量:13H指数:2
- 供职机构:盐城工学院外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学经济管理更多>>
- 目的论视角下戏剧翻译中的超欠额现象——以《茶馆》两英译本为例被引量:5
- 2012年
- 超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的适用性。
- 张益民
- 关键词:目的论戏剧翻译《茶馆》
- 刍议英语被动语态的语篇功能
- 2009年
- 在简单介绍英语被动语态以及语篇后,以Halliday的三大纯理功能之一语篇功能理论为基础,从语篇层面上分析了被动语态的语篇功能。这些功能往往共同作用于语篇的重组,使语篇成为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。
- 张益民
- 关键词:被动语态语篇功能衔接
- 戏剧翻译中文化因素的制约与反制约——从目的论解读英若诚译《茶馆》被引量:2
- 2014年
- 戏剧翻译时译者往往受到源语文化和译语文化的双重影响。根据翻译目的论,翻译目的决定了译者对于文化因素采取制约还是反制约的态度。译本是为舞台演出服务的,译者对人物语言中源语文化反制约的时候较多;反之,对舞台说明语言中的文化因素接受制约的情况较多。另外,译者的制约和反制约是辩证统一的。
- 周霞张益民
- 关键词:文化因素戏剧翻译
- CET-4、6级听力SECTION A的应试初探
- 2005年
- 听力在英语教学中占据十分重要的地位,但教学效果不甚理想。在测试中,听力也一直是失分较多的题目。分析了英语四、六级测试中听力第一部分的特点,对题型作了相应的归纳,并就如何解答各类题型进行了技巧方面的尝试。
- 周霞张益民
- 关键词:CET听力应试方法
- 扩招后大学英语教学的思考
- 2005年
- 扩招后非重点工科院校学生语言基础会相对较差,对他们进行大学英语教学过程中,既要注重因材施教,又要重视利用适当的教学方法,激发其学习兴趣和热情,授之以行之有效的学习方法,以顺利实现新修订的教学大纲规定的教学目标与任务。
- 张益民
- 关键词:扩招
- 刍议交际法在大学英语教学中的运用被引量:1
- 2008年
- 从交际教学法的产生背景与特点入手,分析了在我国高校大学英语课堂上实施交际法的优势与劣势,提出在实际教学过程中应该辩证地选择使用交际教学法。
- 张益民
- 关键词:大学英语教学交际教学法劣势
- 从营销的的角度看企业的外宣资料翻译
- 2013年
- 现如今,国际贸易往来日趋频繁,企业外宣资料翻译的重要性显得愈发突出。然而,目前多数企业对企业外宣资料翻译工作缺乏足够重视,采取的外宣资料翻译方法也不够科学,严重影响了企业市场营销实效。为此,在外宣资料翻译实践中,企业既应力求言简意赅,方便客户记忆;也应尽量选择符合消费心理的吉祥词语;还应基于市场定位和产品特性进行翻译。
- 张益民
- 关键词:营销企业外宣资料翻译
- 大学英语课堂上的思想教育研究被引量:1
- 2016年
- 当前形势下,对高校学生多渠道进行思想政治教育刻不容缓。本文分析了加强高校学生思想教育的紧迫性,论证了大学英语课堂上开展思想教育的政策支持和条件保证,最后提出了大学英语课堂实施思想教育的途径和方法。
- 张益民
- 关键词:思想教育
- 戏剧语言的风格及其翻译——以英若诚译《茶馆》为例
- 2013年
- 戏剧作为特殊的文学形式,其语言有别于其他文学体裁。本文首先分析了戏剧的语言风格特征,即口语化和个性化,然后以中国著名翻译家英若诚翻译的《茶馆》为例,探讨戏剧语言风格的翻译问题。
- 张益民
- 关键词:戏剧语言翻译
- 英汉指示代词及其翻译研究被引量:2
- 2012年
- 英汉指示代词在语言和意义功能方面存在着差异,英汉互译过程中,不可能形成——对应的关系。译者应注意它们的意义功能及两种语言的表达习惯,选择相应的翻译策略。
- 张益民
- 关键词:指示代词翻译