张伟伟 作品数:16 被引量:7 H指数:2 供职机构: 山东省经济管理干部学院 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 医药卫生 更多>>
新世纪儒家经典著作英译研究与出版状况调查 被引量:1 2012年 儒家文化经典著作的英文翻译乃是儒家文化走向世界的重要工具与载体。纵观2000年至2011年期间儒家经典著作英译研究与出版状况,有助于把握新世纪儒家文化英译事业的脉络,能够为将来儒家文化的对外宣传与推广提供参考。 孙永 张伟伟关键词:儒家经典 英译研究 潘纶恩《道听途说》研究 本论文主要分为五个部分: 第一部分,回顾《道听途说》的研究情况,论述对其进行全面系统研究的意义。第一方面,介绍各种选集对《道听途说》中部分篇章的选录,这些选录说明了《道听途说》的价值,有些选集还对《道听途说》及潘纶恩做了... 张伟伟从梁实秋版《莎士比亚全集》中译本看翻译标准 2012年 梁实秋版《莎士比亚全集》中译本是经典译本,他本着"信"与"顺"的翻译标准,采取了异化为主、归化为辅的翻译策略,对应地采用了直译为主、意译为辅的翻译手段,最大限度地在"忠实"的基础上力求通顺。 孙永 张伟伟关键词:莎士比亚全集 中译本 翻译标准 华裔美国文学作品中的中国元素 被引量:1 2012年 华裔美国作家因为身份特殊,其作品中包含大量中国元素。虽然作品中的中国元素也有误解,但是这些华裔美国作家笔下的中国元素描写,对于传播中国元素和发扬光大中国传统文化,仍具有十分重要的积极意义。 孙永 张伟伟关键词:华裔 文学作品 在线翻译工具对于句子结构的把握及其翻译缺陷——以汉语无主句的英译为实例 2012年 在线翻译工具有着极为广阔的应用前景,然其翻译质量往往不甚理想。通过对汉语无主句的英译实例的分析,可以检测到在线翻译工具对于句子结构的把握情况,了解其使用中的缺陷,为其将来的改进提供有价值的参考。 孙永 张伟伟关键词:在线翻译 句子结构 汉语无主句 英译 Understanding Semantic Fuzziness from the Perspective of Economy Principle The present study was undertaken to explore semantic fuzziness from the perspective of Economy Principle.It is... 孙永 张伟伟基于语言迁移理论的英语被动结构使用偏误研究 2012年 因为汉英两种语言存在巨大差异,所以中国英语学习者受到母语汉语的负面迁移影响,在学习英语被动结构的过程中会出现诸多偏误。这些偏误说明语言迁移的客观存在,也为广大中国英语学习者指出了一条道路,即通过对比、分析偏误,最终纠正偏误。 孙永 张伟伟关键词:语言迁移 英语 偏误 斯皮瓦克的庶民研究与女性主义翻译理论 2014年 斯皮瓦克的庶民研究与其女性主义翻译理论关联密切,主要体现在两者都带有浓郁的后殖民主义批判风格,也都借鉴了马克思主义阶级分析的视角,而且也都毫无疑问使用了解构主义的方法。通过对于斯皮瓦克两个主要研究领域的比较与分析,有助于更好地理解斯皮瓦克的理论观点,也可为将来相关研究提供参考。 张伟伟关键词:斯皮瓦克 女性主义翻译理论 后殖民主义 一次性医疗卫生用品的开发应用概述 被引量:2 1997年 一次性医疗卫生用品的开发应用概述方力霞张伟伟潘华先(山东师范大学,济南250014)(山东省医疗器械研究所,济南250013)(国家医用高分子产品质量检测中心,济南250013)一次性医疗卫生用品以其使用方便、卫生、拿来即用、用完即弃,能... 方力霞 张伟伟 潘华先关键词:一次性医疗卫生用品 计划生育 擦拭巾 中空纤维膜 医用高分子材料 节育器 Understanding Semantic Fuzziness from the Perspective of Economy Principle 2012年 The present study was undertaken to explore semantic fuzziness from the perspective of Economy Principle.It is convenient for both interlocutors to transfer more information by least effort because of the strong generalization ability and comparatively clear core meaning of semantic fuzziness. So,semantic fuzziness embodies Economy Principle.Conversely,abiding by Economy Principle is tentatively one origin of semantic fuzziness. 孙永 张伟伟