张亚伦 作品数:4 被引量:4 H指数:2 供职机构: 西安外国语学院英文学院英语系 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 更多>>
对两篇译评的再评论——和李本现、孙勉志两位作者商榷 被引量:2 1998年 本刊1998年第2期刊登了李本现的《刊物论文标题英译错误浅析》1和孙勉志的《质量不过关译文的可接受程度初探》2两篇译评,他们在各自的文章里例举、分析了一些不合格的译文,并给出自己的改译文。出于对职业固有的敏感性,笔者仔细琢磨了里面的一些改译文,发现改... 张亚伦关键词:改译 英文标题 译评 论文标题 迪金森 不正当竞争 1986年全国统一高考英语试题中的一些问题 被引量:2 1986年 笔者参加了1986年全国普通高等学校招生统一考试陕西地区的英语试卷评阅工作。现将在阅卷中发现的试题里的一些问题提出来和大家商榷。一、第四题动词填空。该题要求"根据短文的意思,用括号内动词的正确形式填入空格。有的地方要加上助动词。"根据评分要求,动词形式与答案不符者,不给分。而我们在阅卷中发现,该题的1、5空格除了规定的答案外还可以有其他不同答案。例如第1空格:Thousands of years ago,the Egyptiansbelieved strongly in life after death. 张亚伦关键词:英语试题 情态动词 选择题 试题 短文 补全对话 1987年全国高考英语试题分析 被引量:1 1988年 1987年全国普通高校统一招生考试的英语试题,在总结上年试题中出现的一些缺点和不足的基础上有了不少改进,主要表现在以下几个方面:一、1987年试题中的三篇阅读理解短文选材较好,难度适中,特别是关于短文的多种选择题,除有一处外基本没有模棱两可的答案。 张亚伦关键词:英语试题分析 全国高考 统一招生考试 普通高校 选择题 短文 比较肯尼迪就职演说词的两种中译文 2001年 肯尼迪是现代史上著名的美国总统 ,他的就职演说词也是一篇倍受世人瞩目的重要的施政文献。张汉熙教授主编的《高级英语》就收进了这篇演说词 ,因此也为我国广大英语专业大学生所熟悉。正因为如此 ,该演说词的中译文应该尽量准确无误地传递原文的信息 ,充分保持其精神风貌 ,并让读者得到范文的文学艺术感受。肯尼迪就职演说词正式出版的中译文 ,笔者只见到过两种 ,分别刊载在北大石幼珊教授翻译的《名人演说一百篇》以及大家熟悉的《疯狂英语》里 (译者不详 )。笔者认真比较了这两种译文 ,发现里面各有不少误译和遣词造句不当之处。现遴选这两种译文的一些片段 ,加以比较和评论。 张亚伦关键词:肯尼迪 就职演说词 译文 疯狂英语