您的位置: 专家智库 > >

孙秀娟

作品数:2 被引量:8H指数:2
供职机构:江苏大学外国语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇电影片名
  • 1篇学习者
  • 1篇学习者英语
  • 1篇英语
  • 1篇语用失误
  • 1篇语用效果
  • 1篇使役
  • 1篇使役表达
  • 1篇手法
  • 1篇片名
  • 1篇迁移
  • 1篇陌生化
  • 1篇陌生化手法
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化语用
  • 1篇跨文化语用失...
  • 1篇负迁移

机构

  • 2篇江苏大学

作者

  • 2篇刘爱真
  • 2篇孙秀娟

传媒

  • 1篇河北北方学院...
  • 1篇青岛农业大学...

年份

  • 2篇2008
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
英汉电影片名的陌生化手法探析被引量:4
2008年
片以名扬。为先声夺人,英汉电影片名常采取陌生化手法,化"已知"为"未知",将"熟悉"变"陌生",激活观众已经机械化了的知觉,重新唤起观众的审美情趣。文章从片名长度、矛盾修辞、语码混用三个角度分析了电影片名中陌生化手法的运用及其语用效果。
孙秀娟刘爱真
关键词:电影片名陌生化手法语用效果
中国学习者英语使役表达中的跨文化语用失误被引量:4
2008年
使役在英汉两种语言中都很普遍,但中国学习者受母语语言文化负迁移的影响,往往倾向于使用"make+Object+Complement"这一分析型使役表达法,不像英语本族语人多选择综合型表达法,即词汇化使役动词。产生这一倾向的原因是多方面的,以往研究多集中在词汇、句法对比分析等语言层面。从文化角度进一步探究这一倾向产生的原因,并分析由于滥用"make+Object+Complement"结构导致的跨文化语用失误,旨在为英语教学提供一个新的视角,提高教师对学生跨文化语用能力培养的重视。
孙秀娟刘爱真
关键词:使役负迁移跨文化语用失误
共1页<1>
聚类工具0