您的位置: 专家智库 > >

孙东云

作品数:13 被引量:127H指数:6
供职机构:复旦大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 8篇翻译
  • 4篇网络翻译
  • 3篇双语
  • 3篇翻译教学
  • 3篇词典
  • 2篇英汉
  • 2篇语词
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇双语词典
  • 2篇统计机器
  • 2篇统计机器翻译
  • 2篇机器翻译
  • 2篇翻译记忆
  • 1篇电子词典
  • 1篇对齐
  • 1篇言语行为
  • 1篇英汉大词典
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇语言变化

机构

  • 12篇复旦大学
  • 9篇上海外国语大...

作者

  • 12篇孙东云
  • 9篇王正
  • 1篇邱东林

传媒

  • 2篇外语研究
  • 2篇复旦外国语言...
  • 2篇外语教学理论...
  • 1篇外语界
  • 1篇中国图书评论
  • 1篇辞书研究
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇中国教育信息...
  • 1篇英语研究

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2014
  • 8篇2009
  • 2篇2008
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
双语词典例证翻译与翻译教学——兼评《英汉大词典》(第二版)被引量:1
2008年
翻译离不开双语词典,但如何正确使用双语词典却没有受到翻译教学界的足够重视,学界对双语词典的例证翻译并没有加以充分利用。本文认为,双语词典,尤其是《英汉大词典》(第二版)的例证在选择上体现了典型的语境意义,其译文体现了较高的翻译水平,在指导翻译方面体现了产出性特点,并对学习者提高翻译转换技能,增强文体意识和文化意识有着非常重要的作用,应当在翻译教学中加以推广应用。
王正孙东云
关键词:双语词典例证翻译翻译教学《英汉大词典》
网络翻译自主学习中的在线评价研究被引量:24
2009年
本文在简要介绍了网络翻译教学的发展现状和问题后,就自主学习环境下的在线评估模式进行了研究,指出传统的翻译教学注重终结性评价,而网络翻译教学对在线评价提出了更高的要求,并从参与程度、电子档案袋、自我评价、互相评价、客观翻译质量评价和客观翻译过程评价等角度分析了在线评价的技术和工具,为网络翻译自主学习的评价工作提出了建议。
王正孙东云
电子词典的超文本性与词汇直接学习被引量:4
2009年
与印刷版词典相比,电子词典的超文本性和跨词典检索提供了多种词汇查询方式,具有无可替代的优势。它的语义网络连接性比字母顺序索引更加符合学习者的认知模式,使词汇的直接学习变得更有趣,因而能够充分调动学习者的主观能动性,实现建构主义的教学理念。
孙东云邱东林
关键词:电子词典
从文本功能看无主语中文标语的误译被引量:8
2009年
本文从文本功能角度分析无主语中文标语口号,指出此类文本在文本功能、信息传播和言语行为等方面的诸多差异。在此类文本的翻译中,译者常常照搬无主语的句式结构,从而将文本在句法上由无主语句改为祈使句,文本功能从表达型改为召唤型,造成交际错误。鉴于此,本文提出相应的翻译策略,如使用以let开头的祈使句,补充主语成为陈述句,或改为名词短语、从句或不定式,甚至根据交际功能和目的改译或不译,以保证无主语中文标语口号的等功能翻译,实现更好的传播效果。
王正孙东云
关键词:文本功能主语误译标语口号交际功能言语行为
网络翻译教学平台的功能模块设计被引量:6
2009年
本文在对网络翻译教学现状进行总结的基础上,指出现有的网络翻译教学平台基于通用课程管理平台,缺乏反映翻译教学特点的专用模块这一弊病。在利用现有课程管理平台如Moodle的基础上,本研究对网络翻译教学平台的功能模块进行了设计,加入了网络资源、语料库、翻译记忆、智能学习、过程监控、分级测试等翻译教学专用模块。改组后的学习平台将适合翻译教学的特定需求,代表了未来网络翻译教学的发展方向。
王正孙东云
关键词:功能模块
利用翻译记忆系统自建双语平行语料库被引量:35
2009年
鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,为了满足广大教师个人建设平行语料库的要求,本文介绍了一种简便而高效的建设方式,即将翻译记忆系统引入双语平行语料库的建设中来,利用翻译记忆系统的文本对齐功能,结合汉语分词软件制作出功能齐备的双语平行语料库。这种方法可以有效地提高语料库建设的效率和质量,从而拉近双语平行语料库与广大外语教师的距离。
王正孙东云
关键词:翻译记忆系统双语平行语料库
论双语词典的修订被引量:1
2009年
一、双语词典修订周期过长 词汇是语言中最活跃的部分,新词的产生,旧词的消亡,词义的转移,词的用法的改变,这些情况几乎每时每刻都在发生。与日新月异的语言变化相比,词典永远是滞后的。无怪乎有人说,词典在诞生之日就过时了。
王正孙东云
关键词:双语词典语言变化新词旧词词义
欧盟外语教育政策研究综述被引量:1
2014年
外语教育政策是当前国内外语界的研究热点之一,而欧盟因其特殊的地理位置、成功的外语教育政策和良好的经济状况而备受关注,对欧盟的语言政策研究在近年来也呈现快速增长趋势。因此本文对国内外在欧盟外语教育政策方面的进展和主要成就进行了详细的梳理和分类,指出当前研究的成功之处,同时也指出当前研究存在着缺乏微观分析,缺乏结合中国国情的探讨等不足。在此基础上,本文探讨了进一步深入研究的必要性和方式方法。
孙东云
关键词:语言政策语言规划外语教育政策欧盟
统计机器翻译系统在网络翻译教学中的应用被引量:1
2008年
随着Google翻译引擎的推出,统计机器翻译因其较高的建设效率和翻译质量得到了越来越多的重视。本文分析了统计机器翻译在网络翻译教学中的应用,提出在网络翻译教学中,统计机器翻译不仅可以帮助学生进行基本的资料检索如词汇、专业术语等,还可以提供参考译文、翻译技巧学习等诸多辅助功能,在专业化的翻译教学建设中更是具有广阔的应用前景。
王正孙东云
关键词:统计机器翻译
统计机器翻译系统在网络翻译教学中的应用被引量:19
2009年
随着Google翻译引擎的推出,统计机器翻译因其较高的建设效率和翻译质量得到了越来越多的重视。本文分析了统计机器翻译在网络翻译教学中的应用,提出在网络翻译教学中,统计机器翻译不仅可以帮助学生进行基本的资料检索如词汇、专业术语等,还可以提供参考译文、翻译技巧学习等诸多辅助功能,在专业化的翻译教学建设中更是具有广阔的应用前景。
王正孙东云
关键词:统计机器翻译
共2页<12>
聚类工具0