2024年11月23日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
卢星星
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
南京航空航天大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
夏天
华东政法大学外语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
意识形态
2篇
英译
2篇
文化
2篇
翻译
2篇
《幽梦影》
1篇
英译研究
1篇
英语
1篇
英语翻译
1篇
中国文化
1篇
文化背景
1篇
跨文化
1篇
国文
1篇
改写
机构
2篇
南京航空航天...
1篇
华东政法大学
作者
2篇
卢星星
1篇
夏天
传媒
1篇
四川教育学院...
年份
1篇
2013
1篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
林语堂英译《幽梦影》中的中国智慧传播
2012年
近年来国内学界对林语堂的翻译提出了不少质疑,但对林氏翻译的诟病并未影响其译作在国外的再版发行。以《幽梦影》英译本为例,研究将从译本的时空转换、译本地位的凸显和译本成形的外因三个方面探讨林氏译文深受西方读者青睐和成功传播中国智慧的深层原因。
卢星星
夏天
关键词:
《幽梦影》
翻译
改写
中国文化
意识形态
中国智慧的跨文化翻译与传播—林语堂《幽梦影》英译研究
林语堂是上世纪二三十年代真正获得诺贝尔文学奖提名的中国作家,同时也是一位出色的翻译大师。作为译者,林语堂成功地借助翻译实现了其“对外讲中”的夙愿,为“中学西传”树立了良好的典范,因此,其翻译有着重要的借鉴和研究价值。但在...
卢星星
关键词:
《幽梦影》
英语翻译
文化背景
意识形态
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张