2024年12月19日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
刘期家
作品数:
2
被引量:19
H指数:1
供职机构:
湘潭大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
信达雅
1篇
语言规划
1篇
历史发展
1篇
历史发展轨迹
1篇
流派
1篇
翻译原则
机构
2篇
湘潭大学
作者
2篇
刘期家
传媒
1篇
四川外语学院...
1篇
湘潭大学社会...
年份
2篇
2000
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从歪译看翻译的原则
2000年
歪译现象是翻译中存在的一个普遍问题 ,其内容涉及语意、文化、文体语体、语言规范和风格诸方面。中国传统翻译标准理论因其模糊性而远未发挥应有的指导作用。翻译实践中的片面性和主观随意性导致了部分翻译作品的严重信用危机。达意、传情、得体、规范、合格等五项翻译原则的提出 。
刘期家
关键词:
翻译原则
语言规划
论“信达雅”的历史发展轨迹
被引量:19
2000年
本文历史地、动态地考察了我国译学界近百年来在翻译标准问题上所取得的理论成果 ,通过横向和纵向比较研究 ,认为严复首倡的、作为翻译标准研究起点的“信达雅” ,经过数代译学家的批判、继承和创新 ,现已演化发展为“信达切”、“信顺”、“信”、“出神入化”等四大主要流派。
刘期家
关键词:
翻译
流派
全文增补中
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张