您的位置: 专家智库 > >

刘期家

作品数:2 被引量:19H指数:1
供职机构:湘潭大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇信达雅
  • 1篇语言规划
  • 1篇历史发展
  • 1篇历史发展轨迹
  • 1篇流派
  • 1篇翻译原则

机构

  • 2篇湘潭大学

作者

  • 2篇刘期家

传媒

  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇湘潭大学社会...

年份

  • 2篇2000
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从歪译看翻译的原则
2000年
歪译现象是翻译中存在的一个普遍问题 ,其内容涉及语意、文化、文体语体、语言规范和风格诸方面。中国传统翻译标准理论因其模糊性而远未发挥应有的指导作用。翻译实践中的片面性和主观随意性导致了部分翻译作品的严重信用危机。达意、传情、得体、规范、合格等五项翻译原则的提出 。
刘期家
关键词:翻译原则语言规划
论“信达雅”的历史发展轨迹被引量:19
2000年
本文历史地、动态地考察了我国译学界近百年来在翻译标准问题上所取得的理论成果 ,通过横向和纵向比较研究 ,认为严复首倡的、作为翻译标准研究起点的“信达雅” ,经过数代译学家的批判、继承和创新 ,现已演化发展为“信达切”、“信顺”、“信”、“出神入化”等四大主要流派。
刘期家
关键词:翻译流派
全文增补中
共1页<1>
聚类工具0