您的位置: 专家智库 > >

冯正斌

作品数:48 被引量:144H指数:8
供职机构:西安科技大学人文与外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金西安社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 42篇期刊文章
  • 2篇专利

领域

  • 26篇语言文字
  • 13篇文学
  • 5篇文化科学
  • 2篇哲学宗教
  • 1篇机械工程
  • 1篇电子电信
  • 1篇艺术

主题

  • 15篇英译
  • 13篇翻译
  • 9篇文学
  • 5篇译本
  • 5篇英译研究
  • 5篇视域
  • 5篇国文
  • 4篇英译本
  • 4篇中国文学
  • 4篇教学
  • 4篇国文学
  • 4篇CITESP...
  • 3篇隐喻
  • 3篇文化
  • 3篇翻译策略
  • 3篇翻译研究
  • 2篇代文
  • 2篇当代文学
  • 2篇遥控
  • 2篇疫情

机构

  • 44篇西安科技大学
  • 19篇西安外国语大...
  • 5篇长安大学
  • 2篇同济大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇上海金融学院
  • 1篇陕西工商职业...
  • 1篇广东财经大学
  • 1篇陕西学前师范...

作者

  • 44篇冯正斌
  • 2篇党争胜
  • 2篇张军锋
  • 2篇喻鑫
  • 1篇赵立杉
  • 1篇王媛
  • 1篇王峰
  • 1篇孙立盎
  • 1篇林嘉新
  • 1篇师新民
  • 1篇穆莹
  • 1篇杜安
  • 1篇杨红燕
  • 1篇刘永琪

传媒

  • 6篇技术与创新管...
  • 4篇外国语文研究
  • 2篇作家
  • 2篇外语教学
  • 2篇芒种
  • 2篇渭南师范学院...
  • 2篇燕山大学学报...
  • 2篇西北工业大学...
  • 1篇教育与职业
  • 1篇外语学刊
  • 1篇戏剧之家
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇电影文学
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇包装工程
  • 1篇嘉兴学院学报
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇前沿

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 7篇2022
  • 7篇2021
  • 6篇2020
  • 2篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 4篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 6篇2010
  • 1篇2009
48 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
贾平凹作品英译及其研究综述被引量:11
2018年
作为乡土文学的代表,贾平凹是中国本土文学外译研究绕不开的人物。自上世纪90年代开始,陆续有贾平凹作品被译介到国外,也有相关研究论文散见于外刊,但数量不多,传播效果及影响有限。虽然国内关于贾平凹及其作品的研究成果丰硕,但翻译研究数量相对不足,研究深入度欠佳。在整理贾平凹英译作品及其评论的基础上,对相关研究进行梳理、缕析,以期发现中国文学外译中存在的问题并进行有效反思。
冯正斌冯正斌
关键词:翻译研究
“译者行为批评”视域下的《极花》英译本述评被引量:12
2020年
本文运用"求真—务实"译者行为连续统评价模式,从人名问题、书名问题、乡土叙事、乡土语言等微观维度观照《极花》英译本,考察译者行为及其背后的社会制因。韩斌以忠实为基本原则,充分发挥译者主体性,其翻译行为在"求真—务实"译者行为连续统上滑动,既强调原文文化,充分尊重原作的风格,又尽量照顾读者的阅读偏好和审美情趣,为目的语读者完整再现了这部中国乡土小说,英译文整体语言优美,符合目的语诗学规范。
冯正斌林嘉新
一种俄语教学架
本实用新型公开了一种俄语教学架,包括固定盘、底座、液压支腿、置物板、油箱和液压油齿轮泵,所述固定盘通过支撑杆固定在所述底座上,所述底座内嵌有电机,所述支撑杆的一端与电机的转轴端相连,所述底座下端四角各设置有一液压支腿,在...
喻鑫冯正斌杜安
理工类院校英美文学课的困境及思考被引量:3
2010年
随着社会对人才需求的变化,英美文学课的地位在理工类院校的英语专业教学中面临着前所未有的冲击。文章从英美文学课新的使命、教材、教学模式及教学手段等方面探讨了教学中存在的问题,提出有必要重新认识英美文学课的地位,重视教材编写和教学模式改革,逐步走出英美文学教学的困境。
冯正斌
关键词:英美文学教学教学改革教材模式教学模式
《加拉维拉县驰名的跳蛙》之幽默成因分析被引量:3
2010年
马克·吐温是美国著名的批判现实主义作家,他对美国文学尤其是幽默文学的贡献是举足轻重的。马克·吐温的成名作《加拉维拉县驰名的跳蛙》充满了幽默的元素。本文作者从突转的反复运用、多层幽默的叠加、严肃主题与荒诞描写的结合等三个方面对该作品的幽默成因进行了分析。
冯正斌
关键词:突转幽默讽刺
凌静怡当代中国文学英译活动综论
2020年
美国翻译家凌静怡从事中国当代文学英译三十载,译作颇丰,成果卓著。基于社会翻译学理论,对其翻译活动和翻译作品进行梳理和发掘,勾勒译者社会轨迹,描写并探究译者惯习及成因。研究发现,凌静怡早年研读中国现代文学,师从诗人杨牧获得中国文学博士学位,多次赴中国进行学术访问交流,结缘港、台及上海作家,逐步成长为中国现代文学领域的研究型译者;这一成长轨迹对于其译者惯习的形成影响深远,并反映于翻译策略和翻译选材两个方面:在翻译策略上,彰显出文化认同、形义并重和对小说与诗歌文本区分性处理的特质;在翻译选材上,呈现出偏好诗歌体裁、都市文学和女性作品的特征。
张军锋冯正斌
关键词:惯习翻译策略翻译选材
“解构”的袪魅——试述《蝴蝶君》“伪解构”本质
2010年
通过分析《蝴蝶君》中被遮蔽的女性性别扮演和西方强势传统及其后所代表的东西方权力关系,本文作者对《蝴蝶君》“解构”或“不完全解构”等定论作出强烈质疑,并且认为剧本真正具有的是“伪解构”本质.不仅加重了西方对东方的固有偏见.而且是东方主义在新时代依旧顽强的体现。
冯正斌
论变译中的译者主体性
2010年
本文借助"目的论"及接受理论,通过对变译中译者主体性的表现及影响其主体性发挥的目标语读者及译者自身素质等因素的系统论述,得出译者主体性在变译中得到充分发挥的同时也不可避免地受到相关因素的制约。为此,译者在变译过程中不仅要考虑到翻译的"目的"及读者的接受力,而且要提高自身翻译能力,采用灵活的变通手段和变译方法,在译前与读者达成共识,译后与读者达成共鸣。
冯正斌
关键词:变译译者主体性目的论
基于文献计量统计的中国文化海外传播研究被引量:7
2020年
全球化背景下,中国文化海外传播研究热度持续升高。基于文献计量学理论,运用Cite Space软件,以2001—2019年中国知网(CNKI)数据库收录的“中国文化传播”相关CSSCI期刊文献为研究对象,对文献发表的年度、期刊、机构、作者等信息进行整合分析,并对关键词进行可视化分析,梳理探测该领域当前研究热点与未来研究前沿,以期为相关研究提供借鉴。研究结果显示,中国文化传播领域研究力量主要集中于高校;学者、学科间合作不足,缺乏交流互动;研究热点逐渐向文化“走出去”与社交媒体倾斜。
杨红燕冯正斌武静蕾
关键词:中国文化文化传播SPACE
国内翻译学及语言学期刊论文英文摘要体裁对比研究
2021年
体裁研究受到学界广泛关注,成果颇丰,但国内学界对翻译学领域论文摘要的研究关注不足。为此,本研究依据语料库进行体裁分析,对比翻译学及语言学期刊论文英文摘要的体裁特征。结果表明:1)与语言学期刊论文摘要相比,翻译学期刊论文英文摘要语步完整度略低;2)翻译学期刊论文摘要常用语步序列主要为背景—目的—结论,语言学期刊论文摘要为目的—结果—结论;3)国内翻译学和语言学期刊论文摘要都存在方法语步缺省篇幅较大现象。在探析差异背后制因的同时获得启示,以期为国内翻译学期刊论文摘要写作提供借鉴。
冯正斌袁梦
关键词:英文摘要语步体裁分析
共5页<12345>
聚类工具0