您的位置: 专家智库 > >

付艳艳

作品数:7 被引量:4H指数:2
供职机构:浙江师范大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇理论关照
  • 1篇对等
  • 1篇行话
  • 1篇意识形态分析
  • 1篇译本
  • 1篇异化
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语幽默
  • 1篇幽默
  • 1篇原文
  • 1篇招生简介
  • 1篇知音
  • 1篇直译
  • 1篇诗词英译
  • 1篇诗化
  • 1篇双关
  • 1篇批判话语分析

机构

  • 7篇浙江师范大学

作者

  • 7篇付艳艳
  • 2篇杨丽冬
  • 2篇杨沁
  • 2篇唐艳芳
  • 1篇丁建锋

传媒

  • 3篇海外英语
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2013
  • 5篇2012
  • 1篇2011
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
郭建中科幻小说翻译思想与实践研究
郭建中,多年以来不仅是浙江大学外国语学院的资深教授,而且是一位在国内外科幻界均久负盛名的著名科幻翻译家。由于在译介外国科幻小说方面所作出的杰出成就,1991年被世界科幻小说协会授予“科幻小说恰佩克翻译奖”,是中国至今唯一...
付艳艳
关键词:科幻小说翻译思想文学翻译
文献传递
功能对等理论关照下外交场合中的古训口译
2012年
尤金·A·奈达的功能对等理论将翻译的目标定为再现语言的功能对等,而非简单的语言形式对等。本文以2012年3月14日记者招待会中温总理所引诗词英译为切入点,从意义再现、风格再现及文化再现三个方面探讨功能对等理论关照下外交场合中的诗词英译。
付艳艳杨丽冬
关键词:功能对等诗词英译文化再现
从翻译美学角度浅析《天净沙·秋思》的四种英译本被引量:2
2012年
《天净沙·秋思》是元朝散曲中的杰作,脍炙人口,广为传颂。比较其四种英译本有助于理解诗词英译中如何在忠实原诗的基础上最大限度地再现其美学价值。试从翻译美学角度浅析《天净沙·秋思》的四种英译本,以此来探讨古诗词英译的技巧。
付艳艳杨沁
关键词:翻译美学诗化
浅议英语幽默中双关的欣赏与翻译
2012年
在众多英文幽默作品中双关作为产生幽默效果的重要手段之一频频出现。如何欣赏双关带来的幽默,又如何通过翻译保持其幽默效果是该文讨论的重点。
杨沁付艳艳
关键词:双关幽默翻译
从第23届韩素音青年翻译竞赛原文谈报刊经济类文章翻译
2011年
报刊文章内容新、形式活、范围广。因此,其翻译要求译者具有较高的政治及经济素养和广博的各类知识。对于此类文章,译者如何才能做到正确分析解读原文,透彻把握原文精神实质,产出形神兼得的高质量译文。该文试从第23届韩素音青年翻译奖竞赛原文谈报刊文章的翻译技巧。
付艳艳唐艳芳
关键词:韩素音青年翻译奖报刊文章行话
批判话语分析视角下的高校留学生招生简介意识形态分析被引量:2
2012年
从批判话语分析视角,采用费尔克拉夫(Fairclough)的三维分析模式,对美国大学University of Central Oklahomo的留学生招生简介进行了实例分析,以研究高等教育机构话语特征及揭示其语言背后潜在的意识形态。结果发现:高等教育机构市场化促使大学模仿企业采用类似广告的促销话语进行宣传招生。为此,招生简介使用人称代词构建亲近的人际关系;情态动词构建一所享有威望的优秀大学形象;通过话语混杂力求说服潜在留学生来UCO就读。
杨丽冬付艳艳丁建锋
关键词:话语招生简介批判话语分析
多元系统理论关照下的鲁迅翻译
2012年
鲁迅是20世纪文学翻译界一位伟大的翻译理论家和实践家,为清末民初的文学翻译做出了巨大贡献。在其翻译实践中鲁迅先生旗帜鲜明地提出直译、硬译、死译的观点,以及异化的翻译策略。该文基于以色列学者伊塔玛.埃文.佐哈尔(Itamar Even Zohar)的多元系统理论,阐述了鲁迅的翻译观。
付艳艳唐艳芳
关键词:直译异化
共1页<1>
聚类工具0