您的位置: 专家智库 > >

马全海

作品数:2 被引量:3H指数:1
供职机构:上海外国语大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇意象
  • 1篇意译
  • 1篇译本
  • 1篇异化
  • 1篇英文
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇文化鸿沟
  • 1篇文化意象
  • 1篇可译
  • 1篇可译性
  • 1篇归化
  • 1篇翻译
  • 1篇《水浒传》英...
  • 1篇不可译
  • 1篇不可译性
  • 1篇绰号
  • 1篇词语
  • 1篇词语搭配
  • 1篇搭配

机构

  • 1篇山西医科大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 2篇马全海

传媒

  • 1篇山西青年管理...

年份

  • 1篇2007
  • 1篇2004
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
跨越文学翻译中的文化鸿沟 ——评析《水浒传》英译本的绰号翻译
在文学翻译中,难免会遇到源语和目标语之间的文化沟壑。对文化差异较大的语言现象的翻译一直是译界讨论的焦点。很多译者认为,由于不同语言所蕴涵的文化差异,进行完全对等的翻译是不可能的。绰号因其深厚的文化内涵,在文学翻译中理应被...
马全海
关键词:绰号可译性不可译性意译
文献传递
浅谈翻译中的“归化”与“异化”被引量:2
2004年
翻译活动中不可避免地要涉及到文化现象的处理。归化原则和异化原则体现了翻译活动中在处理文化因素方面的两种相对立的观点。事实证明,翻译活动是一个由多种因素决定的复杂过程,归化和异化原则应该被灵活地加以运用。
马全海
关键词:翻译英文文化意象词语搭配
共1页<1>
聚类工具0