您的位置: 专家智库 > >

郭欢欢

作品数:8 被引量:4H指数:2
供职机构:温州大学更多>>
发文基金:浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 3篇艺术
  • 1篇文学

主题

  • 3篇语篇
  • 3篇翻译
  • 2篇电影
  • 2篇英译
  • 2篇旅游
  • 2篇旅游介绍
  • 1篇底线
  • 1篇电影节
  • 1篇心理
  • 1篇心理描写
  • 1篇艺术自律
  • 1篇影片
  • 1篇语篇翻译
  • 1篇语用对比
  • 1篇张爱玲小说
  • 1篇生命
  • 1篇情爱
  • 1篇最佳影片
  • 1篇文本英译
  • 1篇文化语境

机构

  • 8篇温州大学

作者

  • 8篇郭欢欢
  • 4篇叶苗
  • 3篇巫明川

传媒

  • 3篇电影文学
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇温州大学学报...
  • 1篇温州职业技术...

年份

  • 2篇2010
  • 3篇2009
  • 3篇2008
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
虎与伥般终极占有——从张爱玲小说到李安电影在对比中谈《色·戒》
2008年
电影《色·戒》改编自张爱玲的同名小说,张氏小说由人物的心理活动来推动故事情节发展,注重王佳芝的心理渐变过程,而李安则通过巧妙构思几段精彩情爱场面,来展现王佳芝由身体感受变化导致思想变化的历程。以此说明王佳芝之所以会放弃暗杀易先生,是因为她发现了一种她期望获得的身体解放所带来的快感,她听从了本能的召唤。
巫明川郭欢欢
关键词:心理描写
汉英旅游介绍语篇的衔接机制对比及其对翻译的启示
2009年
以汉英旅游介绍语篇为研究对象,对其语篇的内部衔接机制和外部衔接机制进行对比分析十分必要,四种翻译策略:联系语境保留原语衔接手段,省略原语衔接手段,增加衔接手段,及改变原语衔接手段,能较好的完成汉英旅游介绍语篇的互译中衔接机制的转换。
郭欢欢叶苗
关键词:翻译策略
汉英旅游介绍语篇的衔接机制对比及其对翻译的启示
人们对语篇衔接的关注始于Halliday和Hasan的《英语的衔接》(Cohesion in English),书中提出"衔接概念是一个语义概念,它指形成语篇的意义关系"(Halliday著,张德禄译2007:3),这一...
郭欢欢叶苗
文献传递
格莱斯合作原则与温州旅游介绍语篇的英译被引量:2
2009年
随着温州旅游业的迅速发展和外国游客数量的逐年增加,旅游介绍语篇的翻译正越来越受到关注。针对温州旅游介绍语篇中出现的翻译问题,运用格莱斯合作原则的四个准则能够给温州旅游介绍语篇的英译提供一个新的视角:强调旅游介绍语篇翻译的信息量、真实性、关联性和表达方式。
郭欢欢叶苗
关键词:格莱斯英译
消费文化语境中的“红色经典”改编
2008年
在消费文化语境中'红色经典'的改编,由于市场与文艺的合谋,获得不错的经济效益与社会效益的同时,导致众多问题的现状及其原因,引起广泛关注和激烈批评的现状。其重要原因为影视剧产业主要被市场逻辑所主宰,改编者为追求收视率和票房,获得大量利润而肆意开采'红色经典'这笔资源。'红色经典'本身的性质和特点,要求在对其进行改编时,必须做到艺术自律,必须坚守伦理的底线。
巫明川郭欢欢
关键词:消费文化红色经典改编艺术自律
温州地区汉英旅游景点介绍语篇翻译的语用顺应研究被引量:4
2009年
以汉英旅游介绍语篇平行文本之间的语用对比分析(包括语言语用对比和社交语用对比)为基础,以维索尔伦的顺应论为指导,对温州地区景点介绍语篇的英译问题进行探讨,提出顺应语言结构、顺应文化语境、顺应读者心理的翻译语用顺应策略,以求达到语用等效。
郭欢欢叶苗
关键词:语用对比翻译
汉语旅游文本英译的语用顺应研究
郭欢欢
文献传递
灵肉双重跌落,希望依然存在——评埃及开罗国际电影节最佳影片《芳香之旅》
2008年
新锐导演章家瑞的电影《芳香之旅》跨越20世纪60年代、70年代、90年代、21世纪四个时间段落,呈现出一种个体生命叙事与时代伦理叙事之间丰富而曲折的指涉关系。作品巧妙采用'向阳号'长途客车这一具有隐喻意味的流动道具作为叙事场所,表现了人物命运在时代历史中的沉浮与变迁;在悖谬的年代下,人物肉身与灵魂双重跌落;通过对个体命运的充分关注,凸显了影片的深刻性和导演的人文关怀。
巫明川郭欢欢
关键词:个体生命
共1页<1>
聚类工具0