谷青松 作品数:17 被引量:18 H指数:1 供职机构: 上海工程技术大学 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 哲学宗教 文学 更多>>
英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化 被引量:14 2015年 在英汉互译过程中,为了使译文符合译入语的语言习惯,一般都要求译者在处理逻辑关系时,有意识地将英语的"形合"特征"意合化",或者将汉语的"意合"特征"形合化"。本文提出,在英汉科技翻译中,由于将"形合"特征"意合化"往往不利于彰显科技文体的特点,所以,不但要尽量保留原文显性逻辑的特征,还有必要将原文中的各种隐性逻辑关系显性化。同时通过翻译实例,从句子层面具体分析如何在英汉科技翻译中处理隐性的因果、条件、对照等逻辑关系。 谷青松关键词:英汉科技翻译 我国英语写作类图书出版的问题及其对策 被引量:1 2013年 面对市场发展和时代变迁,我国英语写作类图书的出版已经暴露出诸多问题。本文将问题归纳为"内容重复,更新慢""忽视读者,实效差"和"研发不力,创新难"三个主要方面,并且针对这些问题,提出"以读者为中心,向市场要效益,视创新为生命"的对策。 谷青松关键词:英语写作 图书出版 汉语古诗词曲英译中的脚注与文化 2012年 作为译者,除了掌握好两种语言文字以外,还要对两种语言的文化背景知识有足够的了解。文化背景知识包罗万象,涉及历史、地理、政治、经济、科学、风俗习惯等等。因忽略不同文化背景而造成的文化差异,容易导致误译、乱译。例如,有些正规出版物中, 谷青松关键词:文化背景知识 古诗词曲 英译中 脚注 汉语 记忆·听力·写作 2010年 心理学家将记忆分为三种:感觉记忆、短时记忆和长时记忆。感觉记忆包括视觉记忆和听觉记忆,是处理信息的第一步。传统的语言教学中,教师过分重视视觉记忆,忽视了听觉记忆。本文从分析记忆、听力、写作三者之间的关系入手,肯定听觉记忆在获取信息中的重要作用,指出写作的瓶颈主要在于长时记忆不足,进而提出'以听促写'可以有效弥补长时记忆的不足,最后结合记忆、听力和写作的自身规律推荐三种实施'以听促写'的方法:听写、精听、背诵。 谷青松关键词:记忆 听力 写作 英语中的修饰成分 被引量:1 2003年 文章将修饰成分单独作为英语中一种语言结构现象提出来对其加以定义和分类,并且通过分析其语言功能,从一个新的角度来认识和解释英语中的一些语言结构现象,达到提高英语语言能力和言语能力的目的。 谷青松关键词:英语 修饰成分 语言结构 语言功能 语言能力 言语能力 如何在英语写作中用好插入语 2011年 插入语(parenthesis)在《新牛津英汉双解大词典》(上海外语教育出版社,2007:1544)中的释义为:a word, clause, or sentence inserted as anexplanation or afterthought into a passage which is grammatically complete without it, in writing usually marked off by brackets, dashes, or commas. 谷青松关键词:插入语 英语写作 COMPLETE WORD WHICH 英语修饰成分的研究在翻译实践中的应用 尽管人们从语言学角度已经对英语中的修饰成分做了大量研究,但从翻译学角度进行的研究还不够系统化、理论化。基于这种现状,本论文系统研究了如何翻译英语中的修饰成分。
本文结合自己对英语中修饰成分的研究,运用乔姆斯基的... 谷青松关键词:修饰成分 翻译实践 翻译策略 文献传递 字幕翻译的得与失——以电影《太极张三丰》为例 被引量:1 2013年 翻译,很难做到尽善尽美,电影字幕翻译也不例外。电影字幕翻译是一种创作,有得亦会有失。本文从称呼语、功夫文化、幽默元素三个方面,对电影《太极张三丰》的字幕翻译加以评析,旨在为这类武侠动作影片的字幕翻译提供一些借鉴。 谷青松关键词:电影字幕翻译 称呼语 幽默元素 《豫园》英译中的“减译” 被引量:1 2010年 《豫园》英译中的"减译"不但违背了"信、达、雅"的基本翻译准则,而且背离了翻译目的,通过对相关原文进行了补译和简析,本文提出景点翻译应遵循"宁繁勿简"的策略。 谷青松 焦春关键词:减译 四字格 翻译目的