谭福民
- 作品数:15 被引量:76H指数:4
- 供职机构:湖南师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金中国博士后科学基金湖南省社科联项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>
- 论英语词汇语用意义的界定及其汉译被引量:1
- 2014年
- 研究表明,英语语句的主旨、意义、体裁、风格等要素取值方向与该语句里主旨概念负载词汇的语义方向一致,其语义作用力能够影响、协调该语句内所有组、聚合词汇的语义。词汇在语句里的随机语义界定,可以通过可及性词汇意义降解、离散词汇意义逻辑分析、同质词汇意义替代、词汇意义逻辑关联的激活、词汇的文体意义解读等方式进行,从而实现对语句和语句词汇的准确翻译理据。
- 谭福民
- 关键词:词汇语句翻译
- 论功能语法的语义逻辑框架被引量:1
- 2013年
- 关于语义逻辑的阐释对于语法研究是极具难度却又必不可少的,须要多学科介入、多维度诠释。语义逻辑是功能语法研究的薄弱环节。本文从语言哲学切入,揭示语言哲学和功能语言学在语义逻辑研究方面的源流关系;通过着重分析维特根斯坦前后期思想,区分"形式语义逻辑"和"自然语义逻辑",并把这一区分引入功能语法研究,尝试建构功能语法的语义逻辑框架。
- 谭福民
- 关键词:语义逻辑功能语法语言哲学维特根斯坦
- 接受美学视角下《夜色温柔》对话翻译的人物形象构建
- 2022年
- 《夜色温柔》是美国作家F·斯科特·菲茨杰拉德的一部长篇小说,文中使用大量对话来塑造人物形象,因此本书翻译的一大亮点在于人物对话翻译。文章以《夜色温柔》贾文浩、贾文渊汉译本为例,基于接受美学理论,分析书中三个主要人物——迪克、尼科尔、麦克基斯科的性格特点,从词汇、句法、文化层面总结译者翻译策略,探讨这些人物形象的有效传递程度。
- 义子楚谭福民
- 关键词:《夜色温柔》接受美学对话翻译
- 基于医学人文的大学英语后续课程——医学语言与文化被引量:3
- 2018年
- 结合《大学英语教学指南》要求,选择相关医学文献,如医学史、医学伦理、医学文化等,开展基于医学人文的大学英语后续课程"医学文化与语言"的探讨。该课程设置旨在激励教师,开展知识拓展,加强教师职业发展,增强教学意识。高等医学教育在传授学生医学知识的同时,应着眼于学生医学人文与专业人才素养培养。发挥师范类大学的医学办校特色,拓展课程深度,在核心课程中将培养目标具体化。基于医学语言与文化的大学英语后续课程有助于培养学习者医学知识学习兴趣及专业人文素养;有助于增强和提高学生者的英语语言技能、医学文化知识及跨文化技能培养的目标。
- 鲁艳辉谭福民
- 关键词:医学人文跨文化能力
- 百科知识语义观视域中的实词义研究被引量:5
- 2014年
- 在百科知识框架内,语言知识是基础,语境意义是关键。概念意义可分解,结果便是义素;某个义素若被突显和语境化,义面由此而生。义面经过反复使用后可固定下来,于是概念意义被引申,家族相似性的中心意义链开始形成,最终词的多支系家族相似性意义范畴由此产生。
- 谭福民
- 郭沫若翻译研究
- 作为20世纪的一位文化巨人,郭沫若在文学、史学、考古学、古文字学等众多领域都有开风气之先的丰硕成果。作为杰出的翻译家,他通晓日、德、英、俄等数国语言,笔耕一生,译著等身,茹古涵今,贯通中西。郭沫若翻译成果显著,一生中翻译...
- 谭福民
- 关键词:翻译思想文学创作
- 文献传递
- 智能写作评分系统在大学英语写作中的实证研究被引量:30
- 2010年
- 研究使用调查和定量研究方法对智能写作评分系统在大学英语写作教学中的运用进行反思性分析。结果表明,学习者对该新的写作教学方法有较好的期待。利用智能评分系统写作进行训练,对于改变学习者写作策略有一定的促进作用。其中,男性学习者在训练后写作策略的转变显著性大于女性学习者。低分组的参与者在经过系统写作训练后,写作过程中的策略使用和水平有显著性的提高。
- 鲁艳辉谭福民彭舜
- 关键词:大学英语写作实证研究
- 汉英比喻对比研究
- 比喻是人类语言中最重要的表达手段,无论是在中国,还是在外国,无论是口头交际,还是书面写作,比喻都是人们乐于运用的一种辞格,也是古今中外学者们研究得较为透彻的一种辞格.该文从四个方面对汉英比喻进行对比研究.第一部分总结了汉...
- 谭福民
- 关键词:比喻
- 文献传递
- 国际交往中的语言伦理:话语权平等被引量:2
- 2012年
- 当今全球化背景下的国际交往中,话语权不平等的现状多有抱怨,这正是哈贝马斯指出过的伪交往,其要害是有悖语言伦理,侵犯了发展中国家的平等话语权。所幸的是,欧盟的语言政策或可作为解决这个问题的示例。据此,本文从语言形式和语言内容两方面就国际交往中的语言伦理规范提出了自己的构想,旨在实现平等合理的国际交往,以构筑一个语言与文化多样化的平等和谐的世界。
- 谭福民
- 关键词:语言伦理哈贝马斯
- 施莱尔马赫的异化翻译观述评被引量:6
- 2018年
- 本文通过分析"论不同的翻译方法"的著名演讲,展开对施莱尔马赫异化翻译观的阐述和评论。旨在探讨施莱尔马赫提出的两种截然不同的翻译方法及其历史背景,分析施氏异化翻译主张的文化政治议程,并指出其启示及局限性。这有利于全面把握施氏异化翻译观的丰富内涵,从而更加合理且辨证地看待其异化翻译主张。
- 谭福民张志清
- 关键词:施莱尔马赫归化翻译异化翻译