2024年12月15日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
程汝康
作品数:
2
被引量:16
H指数:2
供职机构:
西南政法大学外语学院
更多>>
相关领域:
政治法律
语言文字
更多>>
合作作者
宋雷
西南政法大学外语学院
熊德米
湖南师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
政治法律
1篇
语言文字
主题
2篇
法律
2篇
翻译
1篇
译学
1篇
语言
1篇
语言学
1篇
语义
1篇
俗语
1篇
国俗语义
1篇
法律语言
1篇
翻译批评
1篇
翻译学
机构
2篇
西南政法大学
1篇
湖南师范大学
作者
2篇
程汝康
1篇
宋雷
1篇
熊德米
传媒
1篇
重庆大学学报...
1篇
西南政法大学...
年份
1篇
2006
1篇
2004
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
法律国俗语义差异及翻译
被引量:9
2006年
法律国俗语义是法律词汇语义民族性的一种表现,具有鲜明的民族法律文化特色。通过对英汉法律国俗语义差异的几种主要形式的研究,说明法律国俗语义研究与英汉法律翻译有着重要关系,希望引起广大法律翻译工作者对法律国俗语义的重视。
宋雷
程汝康
关键词:
语义
国俗语义
法律语言翻译论
被引量:8
2004年
法律语言研究起源于西方二十世纪80年代,法律语言翻译专门研究起步稍晚。当今世界法律语言翻译研究方兴未艾。本文拟从法律语言翻译研究视角,论述法律语言双语转换过程中所涉及的几个主要方面的问题:普通语言学基础理论、法学基础理论、翻译理论基础和翻译批评理论。
程汝康
熊德米
关键词:
法律语言
语言学
翻译学
翻译批评
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张