您的位置: 专家智库 > >

梁志芳

作品数:29 被引量:106H指数:5
供职机构:深圳职业技术学院更多>>
发文基金:深圳市哲学社会科学“十二五”规划课题广东省哲学社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 24篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 10篇文学
  • 5篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇艺术

主题

  • 11篇翻译
  • 5篇文化
  • 5篇文学
  • 4篇身份
  • 4篇教育
  • 3篇英译
  • 3篇商务
  • 3篇中译
  • 3篇高职
  • 2篇地铁
  • 2篇学童
  • 2篇译学
  • 2篇译者
  • 2篇英译问题
  • 2篇英语
  • 2篇英语专业
  • 2篇院校
  • 2篇中国题材
  • 2篇赛珍珠作品
  • 2篇商务英语

机构

  • 23篇深圳职业技术...
  • 6篇香港浸会大学
  • 1篇中国传媒大学

作者

  • 25篇梁志芳
  • 1篇刘首兵

传媒

  • 3篇江苏大学学报...
  • 3篇深圳职业技术...
  • 3篇英语广场(学...
  • 2篇海外英语
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇外国语
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇职业教育研究
  • 1篇当代教育理论...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇现代传播(中...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇东方翻译
  • 1篇民族翻译
  • 1篇大学教育
  • 1篇青年学报

年份

  • 1篇2022
  • 4篇2020
  • 2篇2019
  • 3篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 4篇2013
  • 3篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“文化回译”研究——以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例被引量:26
2013年
用A国语言描写B国文化的跨国文学作品,是伴随全球化进程的日益加剧而大量涌现的一类特殊文学作品。将这类作品翻译成B国语言,让它们回到B国文化,构成了一种特殊的翻译现象——"文化回译"。以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例,对文化回译这一特殊翻译现象进行深入分析与综合论述,认为文化回译研究必须抓住"双重语境化"、"自我-他者"关系、自我形象的互文性建构等问题展开。
梁志芳
关键词:回译
“文化回译”研究——以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例被引量:13
2013年
用A国语言描写B国文化的跨国文学作品,是伴随全球化进程的日益加剧而大量涌现的一类特殊文学作品。将这类作品翻译成B国语言,让它们回到B国文化,构成了一种特殊的翻译现象——"文化回译"。本文以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例,对文化回译这一特殊翻译现象进行深入分析与综合论述,认为文化回译研究必须抓住"双重语境化"、"自我—他者"关系、自我形象的互文性建构等问题展开。
梁志芳
关键词:回译
高职院校应用型翻译本科专业设置研究被引量:1
2014年
对高职院校应用型翻译本科专业的设置展开研究,探讨我国高职院校应用型翻译本科专业的人才培养目标与模式、专业知识与能力构成、课程设置、教学方法和教学手段等问题,指出高职院校应通过与行业、企业的开放联动和协同育人,培养以行业为导向的应用型翻译人才。
梁志芳
关键词:高职院校
深圳地铁公示语英译问题与改进策略被引量:1
2018年
通过搜集、分析深圳地铁数百条中英文双语公示语,以香港与其他英语国家的地铁公示语为参考与佐证,指出深圳地铁公示语英译存在语法错误多、繁复冗长、缺乏规范、名实不符等诸多问题,并针对这些问题提出了简洁化、标准化、译名从实、礼貌对等这四条改进策略,且辅以大量实例进行了具体说明。
梁志芳
关键词:地铁公示语英译问题翻译策略
浅析学生为中心的实例型讨论式教学——以“广告翻译”为例
2019年
在课程教学过程中以学生为中心,围绕实例采用互动讨论形式组织教学内容,有利于充分调动学生的积极性和参与性,切实提升教学效果。本文首先对以学生为中心的实例型互动讨论式课程教学设计原则进行了框定,然后以《商务英语翻译》课程中的广告翻译教学为例,最后对该课程教学模式进行了介绍,以期该研究对相关课程的教学设计提供较好的参考意义。
梁志芳
关键词:讨论式教学设计广告翻译
“一带一路”术语的英译与翻译争鸣
2020年
“一带一路”术语的翻译质量对“一带一路”倡议能否有效对外传播乃至中国特色外交话语体系的构建有着重要作用。文章分析了目前国内外新闻媒体中出现的几种较常用的“一带一路”英文译法“One Belt(,)(and)One Road”“the Belt and Road”“Modern Silk Road”等,指出中国官方发布的英译“the Belt and Road”更好地体现了“一带一路”倡议包容开放、合作共赢的精神内涵,“一带一路”术语英译的规范有利于这一倡议的国际传播与接受。
梁志芳
关键词:术语翻译
深港跨境学童身份认同的影响因素及对策研究被引量:1
2022年
深港跨境学童是中国社会发展历程中一个独特的社会现象,这些学童在深港两地的适应与成长目前已成为不可低估的重要社会问题。长期奔波于深港两地的生活,以及深港在文化、教育等方面的巨大差异,造成跨境学童身份的分裂,引发其身份认同困惑。具体而言,深港两地的语言环境与文化差异、缺乏和香港社会的互动与深层认知、缺乏香港公民教育和社区教育,以及香港社会对跨境学童的认知误区,是影响跨境学童身份认同的主要因素。解决跨境学童身份认同问题的出路,在于建构深港融合的身份认同机制,具体可采取如下举措:加强跨境学童的心理疏导、促进学童与香港社会的互动、增强香港社会各界的理解与包容、深化深港两地教育合作与交流。
梁志芳
关键词:身份认同影响因素
OBE导向的商务翻译实务教学改革研究被引量:3
2018年
商务翻译实务课程重在培养学生的实践能力,基于产出的教育模式(OBE)与商务翻译实务课程具有内在的相容性。从教学改革总体思路、教学目标制定、教学内容设计、教学方案设计、考核方式设计等方面对OBE导向的商务翻译实务课程改革进行探讨。
梁志芳
关键词:课程教学改革
基于OBE的高职商务英语人才培养研究被引量:2
2020年
当前高职商务英语专业的人才培养方案普遍存在较大的问题,基于产出的教育与高职商务英语专业复合型技能人才的培养目标内在相容。该研究首先对高职商务英语人才培养的现状以及基于产出教育的内涵与过程进行了介绍,然后从六个方面对基于产出教育的高职商务英语专业人才培养策略进行了全方位探讨。
梁志芳
关键词:高职院校商务英语专业
抵制、协调、强化美国东方主义:20世纪30年代的《大地》中译本比较研究被引量:4
2018年
美国女作家赛珍珠的代表作《大地》是第一部获诺贝尔文学奖的中国题材作品。以中国形象的建构为视角,从愚昧无知的中国农民形象、匪盗猖獗的野蛮中国形象、原始落后的封建中国形象这三方面,通过文本分析考察20世纪30年代的三个《大地》中译本所建构的中国形象的差异,可以比较三者对源文本当中的美国东方主义所采取的策略有何不同。中译者们基于不同的利益、认知与期望,对"中华民族""中国"应有的形貌产生了差异悬殊的想象方式,对民族的表述与叙事各有不同,因而在翻译过程中对源文本的美国东方主义分别采取了抵制、协调、强化策略,在译本中建构了完全不同的中国形象。
梁志芳
关键词:汉译
共3页<123>
聚类工具0