您的位置: 专家智库 > >

刘爱华

作品数:11 被引量:106H指数:4
供职机构:曲阜师范大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇译学
  • 4篇生态翻译
  • 4篇生态翻译学
  • 4篇翻译学
  • 3篇英译
  • 2篇声声慢
  • 2篇诗词
  • 2篇翻译生态
  • 2篇《声声慢》
  • 1篇叠词
  • 1篇学者
  • 1篇译家
  • 1篇译例
  • 1篇译学研究
  • 1篇译者
  • 1篇译者地位
  • 1篇英译处理
  • 1篇语流
  • 1篇语码

机构

  • 11篇曲阜师范大学
  • 3篇山东大学
  • 1篇上海海事大学
  • 1篇西南大学

作者

  • 11篇刘爱华
  • 1篇秦洪武
  • 1篇卢卫中
  • 1篇宋志平
  • 1篇孟凡君

传媒

  • 2篇淄博师专学报
  • 2篇西安外国语大...
  • 1篇东疆学刊
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇枣庄学院学报
  • 1篇中国外语
  • 1篇安顺学院学报

年份

  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 4篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2002
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
生态视角翻译研究考辨——“生态翻译学”与“翻译生态学”面对面被引量:68
2010年
生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋向促生了"生态翻译学"与"翻译生态学"。理清两者的关系,对于了解这一新兴翻译研究视角大有裨益。本文介绍"生态翻译学"与"翻译生态学"的研究成果,比较分析并厘定它们在命名原则、术语使用、研究方法、核心理论、研究侧重点及发展轨迹等方面的异同,得出结论:两研究有一定的交叉,但更多的是互补性差异,是一种可以称为"背靠背"的关系。
刘爱华
关键词:生态翻译学翻译生态学
《傲慢与偏见》人物对话中的词汇复现被引量:3
2006年
复现是话语结构当中看似简单、实则复杂而且非常重要的语言结构。作为一种能产生重要文体意义的修辞手段,复现被广泛应用于文学作品。《傲慢与偏见》这部经典名作中的人物对话出现了许多词汇复现实例,它们在突出人物性格、刻画人物形象、表现人物的心理活动、展示人物之间的关系和推进故事发展,进而折射英国社会状况和作者思想等方面起到了非常重要的作用。
刘爱华
关键词:词汇复现人物刻画
总结、反思与探索——第二届国际生态翻译学研讨会综述被引量:11
2012年
继2010年11月首届国际生态翻译学研讨会在澳门成功举行之后,由国际生态翻译学研究会主办的第二届研讨会于2011年11月11—14日在上海海事大学召开。来自国内外的62位专家学者出席了本届研讨会。本届国际生态翻译学研讨会的主题是“生态翻译学十年:回眸与展望”,旨在回顾十年来的发展历程,解读十年的研究成果(思创,2011)。因此,总结、反思与学术探讨以及理论构建和应用研究的深入拓展,便构成了这次大会的主要议题。
宋志平孟凡君刘爱华
关键词:生态翻译学译学研究专家学者
生态翻译学之“生态环境”探析被引量:6
2011年
生态翻译学将生态学理论引入翻译研究,提出了"翻译适应选择论"、"译者中心论"及"翻译生态环境"等概念,是一个全新的翻译研究视角。生态翻译学是一个由中国学者首倡的翻译研究视角,是近年来翻译研究领域进行理论构建的又一新颖尝试。这一理论的出现并非一蹴而就,它是生态学不断渗透、译学研究视域扩展及译者研究纵深化发展和译者主体地位的确立等各种趋势的交叉点,是译学研究适应各层次生态环境的成果。
刘爱华
关键词:生态翻译学生态环境
汉诗“象”与“意”的诗性关联及其英译处理被引量:3
2008年
要准确再现汉诗的艺术魅力,译者必须深入解读诗性原文,在重逻辑、重形式的英文中利用词汇、句法、篇章等手段引导读者去体味"诗中味"、"言外意",去寻觅和想象。本文首先讨论了汉语的诗性特质及汉诗独特的以"象"蕴"意"手法,指出"象"与"意"的诗性关联正是汉诗独特艺术美感产生的基础;通过对两首汉诗的不同英译本的多维度分析,探讨恰当再现汉诗"象"、"意"诗性关联的方法和途径。
刘爱华秦洪武
关键词:汉诗英译
徐迟:绝顶灵芝、空谷幽兰——生态翻译学视角下的翻译家研究被引量:6
2011年
徐迟是诗人、散文家、"报告文学之父",也是一名硕果颇丰的翻译家。在中西文化激烈碰撞、中国社会思想体系发生重大变革的特殊历史时期,徐迟不仅创作而且翻译了大量的文学作品。本文以生态翻译学视角分析徐迟的翻译活动,结合其文学创作活动剖析译者徐迟的翻译观点及实践。研究表明,徐迟的翻译活动是选择性适应多方面、多层次的翻译生态环境,不断作出适应性选择转换的结果。
刘爱华
关键词:生态翻译学视角翻译生态环境
试析李清照《声声慢》开篇句译例
2007年
诗词是表达诗人所感所思的有效手段。汉诗英译时,除音韵节奏、风格神韵、意境形象之外,译者还要注意对原作情感内涵的准确把握和恰当移植。无论选词、造句、谋篇都应该考虑到对原文情感信息的传递,这样才能使译文读者与原文读者有同样的感受,达到忠实于原文的目的。
刘爱华
关键词:诗词《声声慢》情感内涵
劳伦斯作品中的语码转换
语码转换指语言使用者在同一语篇中交替使用两种或两种以上语码的语言现象.作为一个研究课题,语码转换引起了来自各个领域学者的关注.国内外学者在该领域进行了广泛的研究,取得了许多成就,但是以往的研究主要局限在口语语料中的语码转...
刘爱华
关键词:小说语码转换
文献传递
谈汉语诗词中的叠词英译被引量:3
2007年
叠词是汉语的一种修辞格,能带来特殊的语言表达效果。叠词形式多样、功能不一,在传达情感、强调意义和创造意境等方面颇具功效,其使用可促进语言形式和内容达到艺术统一。在结构工整严谨、对字词精炼传神、美学效果要求较高的汉语古诗词中,叠词起着不可忽视的作用。聚焦汉语古诗词中叠词的常见类型、特殊功能,关注其英译的策略原则是必要的。
刘爱华
关键词:翻译策略
语音教学与口语流利性的培养被引量:3
2007年
口语流利性与语音教学有密切的关系,但传统语音教学偏重理论知识的教授,对实践训练重视不够,而口语流利性是第二语音学习和第二语言习得的最终目标。目前,国内外对口语流利的研究有进一步的发展,语音学作为口语流利性培养的基础课程,必须进行必要调整,与口语教学相辅相成,增强实用性,加强实践,重视口语流利性的培养,注重理论与实践的密切结合,实现重点转移。文章从口语流利性与语音教学关系及对语音学教学课程培养目标的调整及口语流利性培养途径等各方面进行了论述。
刘爱华
关键词:口语流利性语音教学
共2页<12>
聚类工具0