您的位置: 专家智库 > >

仇全菊

作品数:20 被引量:32H指数:3
供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省艺术科学重点课题山东省高等学校人文社会科学研究计划项目青岛市社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理社会学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 16篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 14篇语言文字
  • 4篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇社会学

主题

  • 13篇翻译
  • 4篇公示语
  • 3篇景点
  • 2篇大学生
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇旅游
  • 2篇旅游翻译
  • 2篇旅游景点
  • 2篇机器翻译
  • 2篇公示语翻译
  • 2篇汉英翻译
  • 2篇变译
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇队列
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇多传感器
  • 1篇信息传递

机构

  • 16篇山东科技大学
  • 2篇山东大学
  • 1篇中国石油天然...

作者

  • 18篇仇全菊
  • 2篇刘炳淑
  • 1篇石波
  • 1篇宋燕
  • 1篇李美
  • 1篇卢秀山
  • 1篇王冬
  • 1篇闫凤霞
  • 1篇仇发全

传媒

  • 2篇乌鲁木齐职业...
  • 2篇青岛职业技术...
  • 2篇科技信息
  • 1篇汉字文化
  • 1篇山东科技大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇山东商业职业...
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇青岛农业大学...
  • 1篇长江师范学院...
  • 1篇英语教师
  • 1篇河北旅游职业...
  • 1篇淮北师范大学...
  • 1篇2002烟台...

年份

  • 1篇2023
  • 4篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2018
  • 1篇2013
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2005
  • 1篇2002
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从认知图式理论看汪译陶诗的翻译被引量:2
2010年
本文通过对汪榕培翻译的的《英译陶诗》的实例分析,论证了译者在翻译中国的典籍应以过程中的语言图式、语境图示、文体图式和文化图式的重要性。
刘炳淑仇全菊
关键词:图式理论典籍翻译
公示语翻译中的创造性叛逆被引量:1
2018年
公示语翻译受英汉语言形式、文化因素、目的语读者审美标准等诸多因素的影响,较难操作。可借助"创造性叛逆"这一概念,实现公示语想要传达的公示信息。创造性叛逆并非背离原文,而是一种深度忠实。以实例探讨公示语翻译过程中创造性叛逆的表现形式,挖掘创造性叛逆存在的原因,对公示语的翻译具有一定指导意义。
仇全菊
关键词:创造性叛逆公示语文化因素
青岛市旅游景点翻译策略浅析——从变译理论角度
2009年
黄忠廉教授提出的变译理论为旅游翻译提供了理论上的依据。尽管目标译语与原材料有所出入,却有利于旅游信息接受者的接受,照顾读者的利益、接受能力,提高译文的可读性。本文主要对青岛市旅游景点翻译实例进行了分析和鉴赏,以期对其他城市的旅游翻译起到借鉴作用。
仇全菊
关键词:变译旅游景点
公示语及其翻译
本文首先回顾公示语翻译的发展过程。公示语的翻译逐步受到业内人士的关注,各种翻译杂志不断有文章论述。北京第二外国语学院成立了汉英公示语在线来综合研究。北京第二外国语学院负责主编了《汉英公示语词典》,系统总结了目前的公示语翻...
仇全菊
关键词:公示语翻译文化特征
文献传递
车载近景三维测量系统多传感器高速数据采集被引量:2
2007年
在车载式近景三维测量系统中,涉及到应用多个传感器(GPS、激光扫描仪等)获取城市的空间信息。为了实时可靠地获取城市空间测量信息,综合利用了多线程、基于循环队列的多缓冲区技术和内存池机制,解决了多传感器高速数据实时采集的难题,并成功地应用于测量系统中,实验结果表明多个传感器的数据被可靠实时地获取,没有发生丢失数据现象。
石波卢秀山王冬仇全菊
关键词:车载循环队列
基于行动研究提高大学生汉英翻译能力被引量:3
2013年
目前大学生汉英翻译能力相对较差的问题,可利用行动研究指导教师在教学过程中找到导致大学生翻译水平较低的因素,并进行针对性的授课计划。在为期一个学期的行动研究中,从词汇、语法和技巧三个方面分析了学生的翻译水平现状,运用MATLAB工具分析了两次测试中三个方面出错数的平均值和方差,发现讲授翻译技巧对提高大学生汉英翻译水平有显著作用。
仇全菊
关键词:汉英翻译翻译技巧MATLAB
公示语中青岛特色文化的翻译策略
2021年
青岛景区公示语体现了青岛的海洋文化、宗教文化、建筑文化、民俗文化和文学底蕴。认知图式理论下,译者需对文化缺省现象采取一定的补偿策略,才能重构语义连贯,公示语才具有可读性和实用性。青岛公示语翻译时可采用拼音法、解释法、创造性翻译法、创造新词法等翻译策略,以保留青岛特色文化,提高我国文化软实力。
仇全菊
关键词:特色文化文化缺省翻译策略
旅游翻译中巧用变译理论被引量:4
2009年
旅游翻译实践性较强。如何处理好旅游翻译中的中西文化差异是提高翻译质量的关键所在。黄忠廉教授提出的翻译变体理论在旅游翻译中可以起到很好的指导作用。变译者在原材料基础上采用各种变通手段,尽管与原材料有所出入,但却有利于旅游信息接受者的接受,照顾读者的利益、接受能力,提高了译文的可读性。变译理论为旅游翻译提供了理论上的依据。
仇全菊
关键词:变译旅游翻译功能派
汉英翻译过程中的中式英语及其发展趋势新析
2020年
中式英语一直困扰着英语学习者,因此也一直是学者们研究的对象。按中式英语的表现形式,可分为四类:伪主语类、赘述类、搭配不当类和选词错误类;由具体的分析过程可知,语内翻译可有效避免中式英语。随着我国综合实力的增强,部分中式英语将被纳入地道表达之列。
仇全菊李美
关键词:中式英语语内翻译
翻译在特定文化表现形式中信息传递的失真
世界上的各个民族,有其独特的用词之道。进而产生了一些民族所特有的语言形式。而这些语言形式之妙,要转换成别国语言,在翻译中难免要失真。本文针时英汉两种语言中的特殊现象,结合有关实例,论述了翻译中某种程度上的不可译性。
仇全菊
关键词:翻译学语言形式英汉翻译
文献传递
共2页<12>
聚类工具0