您的位置: 专家智库 > >

陶书敏

作品数:6 被引量:3H指数:1
供职机构:安徽交通职业技术学院文理科学系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇性别视角
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇名利场
  • 2篇教学
  • 2篇《名利场》
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语词汇
  • 1篇大学英语词汇...
  • 1篇对词
  • 1篇心理词库
  • 1篇性别
  • 1篇性别刻板印象
  • 1篇性别立场
  • 1篇性别意识
  • 1篇译者
  • 1篇英译研究
  • 1篇英译中
  • 1篇英语词汇

机构

  • 5篇安徽交通职业...
  • 1篇安徽大学

作者

  • 6篇陶书敏

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇哲理(论坛版...
  • 1篇长春师范大学...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2009
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
建设模拟酒店——高职高专《宾馆英语》体验式教学探索
2013年
建设模拟酒店是体验式教学理念在高职高专《宾馆英语》教学中的一次应用探索。本文以安徽交通职业技术学院商务英语10班《宾馆英语》"建设模拟酒店"为核心线索的体验式教学为研究对象,探讨了体验式教学理念在高职高专《宾馆英语》教学实践中的应用策略;并通过定量对比分析和问卷调查相结合的评价模式进一步探讨了体验式教学的实施成效。
陶书敏
关键词:体验式教学教学效果
翻译中的性别视角——小说《名利场》汉译个案研究被引量:1
2015年
本文基于社会性别研究理论,从性别立场、性别刻板印象和双性同体三方面对比分析了小说《名利场》的译者荣如德和谢玲在翻译中的性别化处理方式,从而进一步揭示性别因素在翻译中的作用。
陶书敏
关键词:性别立场性别刻板印象双性同体
翻译与性别——《名利场》翻译中的性别视角
20世纪70年代兴起的西方女性主义翻译理论打破了传统翻译研究男性声音一统天下的局面,将性属差异置于现代翻译研究之中,其性别视角进一步增强了女性主义翻译理论的生命力,为现代翻译研究注入了新鲜的血液和崭新的视角。   西方...
陶书敏
关键词:女性主义翻译研究社会性别意识《名利场》
文献传递
诗人,译者和读者——汉诗英译中翻译主体的实证研究
2010年
诗人,译者和读者历来是诗歌翻译中三大动态的人为因素。该文试以唐诗《静夜思》及其英译为例,探讨汉诗英译中诗人、译者、读者的主体性。
陶书敏
关键词:诗人译者主体性
合肥市公交标示语英译研究——基于德国功能主义翻译理论被引量:1
2021年
本研究通过实地考察、收集整理合肥市公交车辆上的30个标示语文本,参照德国功能主义翻译理论文本类型分析和翻译目的论,进行公交标示语文本分析和译文对比分析、评价,从而探索有效的公交标示语英译策略,以期美化城市公交双语景观。
陶书敏
关键词:功能主义翻译理论翻译目的论
大学英语词汇教学的新视角——认知连通论和心理词库理论对词汇教学的启发
2009年
词汇教学是大学英语教学中的重点和难点。本文试从认知语言学中的连通主义理论和心理词库理论出发,结合大学英语教学实践,进一步探讨英语词汇教学的策略和方法,旨在用科学的理论指导教学实践,提高教学质量。
陶书敏
关键词:词汇教学心理词库
共1页<1>
聚类工具0