您的位置: 专家智库 > >

陈瑛

作品数:3 被引量:19H指数:1
供职机构:河北经贸大学更多>>
相关领域:语言文字艺术社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇科技成果

领域

  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇英语
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语词汇学
  • 1篇英语词汇学习
  • 1篇英语词汇学习...
  • 1篇英语专业
  • 1篇影视
  • 1篇影视作品
  • 1篇元认知
  • 1篇元认知策略
  • 1篇顺应性
  • 1篇中文化
  • 1篇外语
  • 1篇外语人才
  • 1篇文化
  • 1篇文化顺应
  • 1篇文化元素
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇非英语专业

机构

  • 3篇河北经贸大学
  • 1篇河北师范大学

作者

  • 3篇陈瑛
  • 1篇刘朝晖
  • 1篇李振凯
  • 1篇高志怀
  • 1篇吕吉瑛
  • 1篇陈净

传媒

  • 1篇河北师范大学...
  • 1篇电影文学

年份

  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2005
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
河北省出口型中小企业外语人才现状与对策研究
吕吉瑛李振凯陈净刘朝晖陈瑛
中小企业已成为我省外向型经济的重要支柱,外语人才(特别是复合型外语人才)的不足已成为我省中小型企业国际化的主要制约。该课题通过对我省出口型中小企业外语人才队伍的调查、分析和研究,准确把握了现阶段我省外向型中小企业人才的现...
关键词:
关键词:外语人才
试论英语词汇学习策略被引量:18
2005年
运用定量和定性研究的方法 ,可分析出非英语专业学生在词汇学习中策略使用的总体倾向 ,比较善学者与不善学者在策略运用上的异同。研究结果表明 :学生在词汇学习过程中广泛运用各种元认知策略、认知策略及社会 /情感策略 ,善学者与不善学者在策略运用上存在明显差异。
高志怀陈瑛
关键词:词汇学习元认知策略非英语专业
影视作品中文化顺应性的翻译技巧被引量:1
2009年
影视翻译不仅是两种语言的转换过程,更是两种不同文化之间的碰撞、融合与交流。由于文化背景的不同,对影视作品中文化元素的处理,很难遵循等效原则,进行两种语言间的直接翻译。本文以一些经典影视作品为例,从文化顺应性的角度,旨在探讨中国特有的称谓词、四字格或四字俗语、双关语、文字游戏,以及影视作品含有特殊文化信息词语的翻译技巧。
陈瑛
关键词:文化元素文化顺应翻译技巧
共1页<1>
聚类工具0