您的位置: 专家智库 > >

陆永刚

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:黔南民族师范学院外国语言文学系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇误译
  • 1篇句式
  • 1篇否定式
  • 1篇SO

机构

  • 2篇黔南民族师范...

作者

  • 2篇陆永刚

传媒

  • 1篇黔南民族师范...
  • 1篇大学教育

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2003
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论英语同级同一事物作异质比较的否定式及其翻译被引量:1
2015年
学界对英语同级同一事物作异质比较的否定式所作的汉译,往往套用汉语的静态句式,而我们认为英语同级同一事物作异质比较的否定式,即not(so)as...as...句式,具有明显的动态倚变特征,因此采用具有明显的动态倚变特征的汉语句式来翻译,无疑是较好的汉译选项之一。
陆永刚
关键词:否定式翻译
准确理解“be”动词的进行时态以避免误译
2003年
“be”动词的进行时态的用法不是用来说明思想、感情的状况 ,而是用来描述某一暂时或一时的活动或行为的特点 ,这种用法往往使英语学习者感到困惑。本文对上述用法进行详细分析并改正了《实用英语》教参中的某些误译。
陆永刚
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0