您的位置: 专家智库 > >

谢汉昌

作品数:5 被引量:14H指数:2
供职机构:福建商学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 3篇唐诗英译
  • 2篇旋律
  • 2篇三美论
  • 2篇风韵
  • 1篇狄金森
  • 1篇英语
  • 1篇英语分层
  • 1篇英语分层次教...
  • 1篇英语教学
  • 1篇语境
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇语言学
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学视角
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌题材
  • 1篇题材
  • 1篇文学

机构

  • 4篇福建师范大学
  • 1篇福建商学院

作者

  • 5篇谢汉昌

传媒

  • 1篇福建商业高等...
  • 1篇闽西职业大学...
  • 1篇龙岩学院学报

年份

  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 2篇2005
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
伴“合作原则”之旋律,舞唐诗英译之风韵——许渊冲“三美论”的语用解读
Grice提出合作原则可以说是“好雨知时节,当春乃发生”。其原则的广泛运用则犹如“雨后春笋”。唐诗英译,作为文学翻译的“烫手山芋”,在甘雨的滋润下也吐出了“新芽”。 本文推崇许渊冲的“三美”论,把翻译看成多数情...
谢汉昌
关键词:唐诗英译文学翻译
文献传递
浅谈语篇语言学视角下的唐诗英译被引量:1
2008年
语篇语言学(text linguistics)拓宽了传统语言学的研究视野,将之应用于翻译研究,使人们更多地关注语境、文化和交际功能,使翻译从静态的词句视觉转换到动态的语篇视觉,从而产生作者、译者与读者之间言语交际的"共鸣"。本文拟简要介绍语篇语言学在翻译研究领域的研究成果,并将之引入到中国古典唐诗英译中,提倡在唐诗英译中树立语篇意识,用语篇语言学方法去指导具体的翻译操作,准确地传达原诗的"情景语境"、"文化语境"和交际功能,从而更好地促进中国传统文化的传播和全球文化的交流。
谢汉昌
关键词:语篇语言学语境交际功能唐诗英译
英语分层次教学的探索与实践被引量:10
2005年
诸如翻译法、直接法之类的传统英语教学法,在某个历史时期或某种程度上促进了英语教学,但它们未必具有恒久的生命力。因为它们在寻找教学突破口的时候,把注意力只放在英语自身环节上,而忽视了教学对象——学生个体。在教学中学生是主体、内因;而教学方法只是途径、外因。内因决定外因,外因要通过内因起作用。要有效地促进英语教学,就必须“治标先治本,”因为学生个体始终是教学过程中最为关键性和决定性的一环。
谢汉昌
关键词:英语教学教学实践
伴“合作原则”之旋律,舞唐诗英译之风韵
Grice提出合作原则可以说是“好雨知时节,当春乃发生”。其原则的广泛运用则犹如“雨后春笋”。唐诗英译,作为文学翻译的“烫手山芋”,在甘雨的滋润下也吐出了“新芽”。 本文推崇许渊冲的“三美”论,把翻译看成多数情况下...
谢汉昌
关键词:唐诗英译
双峰并立,风光各异——惠特曼与狄金森比读被引量:2
2005年
惠特曼和狄金森是美国同一时代的两位伟大的诗人,开创了美国诗歌的新纪元。相同的时代背景使得这两位诗人有着不少相似之处。然而,不同的人生阅历和生活环境使他们的诗作各具特色,大相径庭。他们犹如那个时代的美国文学所生的龙凤双胞胎,各占半边天,以自己独特魅力共同撑起美国文学的一片蔚蓝天空。本文以时代为背景,以社会阅历和生活体验为依托,以诗歌题材和文学风格为主线,去窥探和比较两位美国杰出诗人的异同之处。
谢汉昌
关键词:文学成就诗歌题材惠特曼狄金森
共1页<1>
聚类工具0