虞锐
- 作品数:7 被引量:15H指数:2
- 供职机构:新疆大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏高校优势学科建设工程资助项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字社会学经济管理更多>>
- 汉语倒辞的语用功能研究被引量:1
- 2012年
- 汉语倒辞作为日常话语中的一种频繁使用的语用交际策略,尚未引起修辞学界与语用学界足够的重视。文章对汉语倒辞进行了语用修辞界定,并在界定基础上对汉语倒辞的语用功能进行了具体描述。研究表明:相较于施事功能,汉语倒辞更加侧重于人际功能的实施。汉语倒辞的人际功能主要体现为建构与维系交际者之间正向的人际关系。面子维护、关系身份展示、交际氛围营造以及寒暄功能作为次要功能能够促进主要人际功能的实现。
- 虞锐
- 关键词:语用功能人际功能
- 言语礼貌与不礼貌:语境顺应视角分析被引量:3
- 2010年
- 礼貌现象一直是语用研究的一个重要话题。但就目前来看,对于言语不礼貌的研究显得相对不足。本文根据现有的言语不礼貌研究文献,结合礼貌的普遍性与相对性问题,评介了国内外学者对于言语不礼貌的界定及其分类,并从语境顺应因素方面对言语不礼貌现象做出了初步阐释。
- 虞锐
- 关键词:言语礼貌面子顺应论
- 城市化进程中农民工身份建构的质性研究被引量:1
- 2015年
- 农民工是当前中国城市化进程背景下的新生群体,他们面临着身份维度的多重挑战。文章基于质性访谈语料,借助身份建构的过程视角,分别从身份觉知、身份判断以及身份批评三个角度出发分析农民工的"身份建构"机制。结果发现:就身份觉知而言,农民工群体的身份范畴化较为多样,并在其质性话语的博喻式建构中得以彰显;就身份判断而言,农民工群体的"城市人"身份判断带有异化特点,而其"农村人"身份判断则带有归化倾向;就身份批评而言,农民工群体身份建构研究框架目前尚且处于"二元对立"阶段,下一步应该朝着"多元范畴"迈进。
- 毛延生虞锐
- 关键词:城市化农民工身份建构
- 新疆地名的音译转写及英译规范被引量:7
- 2015年
- 新疆地名语源多、组合类型多,源于少数民族语言的地名和国家通用语地名在语音形式上不能一一对应。英译新疆地名因而要遵循特别的规范:源于汉语的地名的汉语拼音即是英语译名;音译自少数民族语言的汉语地名,其汉语拼音的音译转写即是英语译名;双语地名、同义异音地名和含汉语语素地名的汉语拼音即是英语译名,但要加注少数民族语言的汉语拼音的音译转写形式。遵循这个原则既是执行国家标准和国际规范,又是尊重各民族语言习惯。
- 付鸿军虞锐
- 关键词:英译标准
- 汉语倒辞的语用修辞界定被引量:2
- 2012年
- 广义的汉语反语常分为"反话正说"与"正话反说"。"反话正说"(汉语倒辞)作为日常话语中的一种频繁使用的语用交际策略,至今尚未引起修辞学界与语用学界足够的重视。通过对汉语倒辞以及相关现象的文献研究,结合汉语文本语料分析,文章从形式特征、语用策略、交际功能和玩笑框架四个方面对汉语倒辞进行了语用修辞角度的描述性界定:汉语倒辞在语用语言形式层面具有对交际对象的冒犯性;汉语倒辞的使用是以接近对方为基础的维护交际对象积极面子的交际策略;汉语倒辞的交际功能旨在建构与交际对象的正向的人际关系;汉语倒辞的使用受制于玩笑框架。对汉语倒辞的充分界定有助于我们进一步认清汉语倒辞的本质属性,从而为汉语倒辞的后续研究打好理论基础。
- 虞锐
- 关键词:语用策略交际功能
- 汉英翻译与对比之管窥
- 2003年
- 文本翻译不能仅从翻译角度解决问题 ,译者必须考虑到语言及文化差异。本文拟从一篇短文的三个英译文本的分析评述中对译者的翻译方法加以评析 ,目的在于从微观角度探讨翻译技能与技巧的同时也给文中较为宏观的英汉对比提供参照。同时 。
- 虞锐
- 关键词:翻译汉英对比
- 性别差异在语言中的反映
- 语言与性别的关系研究于上世纪七十年代初始于美国,是社会语言学研究的一项重要组成部分。西方研究主要集中于两个方面:男女性音系层次言语行为的研究以及两性话语交际行为研究。 本文也是基于以上框架,意图通过对静...
- 虞锐
- 关键词:语言性别交际
- 文献传递