您的位置: 专家智库 > >

王启伟

作品数:29 被引量:25H指数:3
供职机构:淮北师范大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金安徽省哲学社会科学规划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 28篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 9篇文学
  • 8篇文化科学
  • 1篇社会学

主题

  • 8篇英语
  • 7篇文化
  • 6篇教学
  • 6篇翻译
  • 4篇文学
  • 4篇国文
  • 3篇大学英语
  • 3篇英语教学
  • 3篇教育
  • 3篇《红高粱》
  • 2篇英译
  • 2篇中国传统文化
  • 2篇中国文化
  • 2篇人文主义
  • 2篇主义
  • 2篇左翼
  • 2篇文化融入
  • 2篇吴宓
  • 2篇写作
  • 2篇写作教学

机构

  • 29篇淮北师范大学

作者

  • 29篇王启伟
  • 10篇王翔
  • 1篇李宝珠
  • 1篇侯杰
  • 1篇袁晓军
  • 1篇马福华
  • 1篇王建华
  • 1篇高玉兰
  • 1篇程永

传媒

  • 5篇淮北师范大学...
  • 4篇出版发行研究
  • 4篇长江大学学报...
  • 2篇江西电力职业...
  • 2篇菏泽学院学报
  • 2篇安徽科技学院...
  • 1篇理论观察
  • 1篇河北学刊
  • 1篇文艺理论与批...
  • 1篇淮北煤炭师范...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇宿州学院学报
  • 1篇池州学院学报
  • 1篇荆楚理工学院...
  • 1篇语文学刊

年份

  • 2篇2021
  • 2篇2020
  • 2篇2019
  • 2篇2018
  • 5篇2016
  • 6篇2015
  • 3篇2014
  • 5篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“左翼十年”文艺理论译介与传播
2021年
“左翼十年”,中国马克思主义文论的初成与中国现代文学的繁盛都离不开左翼作家对域外文艺理论的译介与传播。如果说日本的文论译介开启了用简单的马克思主义文论原理解读文学现象,那么,苏俄的文论译介进一步丰富了左翼作家对马克思主义文论的认知,见证了马克思主义文论的思想魅力,而对西方文论的开放性译介则在一定程度上确保了革命文艺的艺术真实性与思想批判性、意识形态性与文艺审美性的辩证统一,由此产生了对单一的文艺样态起到了矫偏的功能。“左翼十年”文艺理论的译介与传播,在中国马克思主义文论发展过程中发挥了极为重要的作用,它参与了中国文艺现代性的构,为后续中国现代文学的新发展确立了新格局、指明了新方向。
王启伟
关键词:马克思主义文论
基于任务的大学英语写作教学效率研究
2015年
任务型写作教学法比传统写作教学法有着多方面的优势,其在课堂教学实施中主要分为准备阶段、写作阶段和分析修改阶段。笔者为期一年的任务型写作教学实验表明,在大学英语教学中实施任务型写作教学不但有效提高了学生的写作成绩,而且还提高了学生的写作学习的兴趣和自信心。因此,任务型写作教学法是一种非常值得探讨和研究的课题。
王启伟王翔
关键词:大学英语任务教学法英语写作教学效率
论翻译的可译性程度——基于逻辑概念
2016年
严复提出著名的翻译标准"信、达、雅",把"信"放在首位,可见"信"的重要性。做到"信",首先得做到对源语言中的概念的清楚理解和把握,才是真正达到忠实原文的前提。本文从逻辑概念出发,认为概念特别是文化概念是个集合,其意义的全部即为概念所包含的元素,两种语言的相同概念集合所包含的元素重合率即交集越大,可译性程度也就越大;交集越小,可译性则越低;如果没有交集,则不可译。
王启伟王翔
关键词:交集
论中国古典诗词融入中学英语教学被引量:1
2019年
当前,我国英语教学领域中存在的一个问题是"中国文化失语现象"。从教材编订、教师素养及学生思想价值方面分析了当下中国传统文化在高中英语教学中的现状,通过对古典诗词在英语教学中的定性,凸显了在英语教学中融入中国传统文化的必要性,并对症下药提出几点措施。
蒋雨婷王启伟
关键词:中国传统文化古典诗词中学英语教学
论苏东坡诗词英译——概念整合理论视角
2015年
中国古典诗词蕴含博大精深的文化概念,文本中体现出作者对世界和人生的认知,在概念整合理论四空间认知模式的指导下对中国古典诗词进行英译,能有效地避免翻译过程中的误译。从概念整合理论的角度解读苏东坡诗词的英译过程,可以验证概念整合理论四空间认知模式对翻译的指导意义,从而为中国古典诗词英译提供借鉴。
王启伟王翔
关键词:概念整合理论
旅行与赋形:《生死场》创作、翻译与传播
2020年
萧红的《生死场》以细致的观察和越轨的笔致写出了“北方人们对于生的坚强,对于死的挣扎”,并成为1930年代中国抗日文学的扛鼎之作。1970年代末,《生死场》英译本开始在英美国家传播,西方世界将其解读为“生老病死”的人生哲学,是对东北民众生活画面的真实刻画。作品在英美国家的接受形态对世纪之交国内学者关于萧红《生死场》主题阐释产生了重要影响。也就是说,当萧红及其作品沉寂了30多年,抗日主题离开了历史的大背景,民族乡土文学叙事的萧红则被人们所忆起。其英文文本旅行到海外,再回流到中国大陆,《生死场》也被赋予了更丰富的主题意蕴和文学价值。
王启伟王翔
关键词:《生死场》
论周煦良诗歌翻译被引量:1
2016年
新诗的源起与白话文密切相关,而白话文被纳入中国文学艺术的范畴则有悠久的历史。20世纪上半叶,许多文人致力于新诗的翻译与创作活动。文章首先梳理了新诗的渊源与流变,然后通过周煦良对《西罗普郡少年》第二首的翻译,分析了周煦良诗歌翻译的技巧与策略,以期对中国诗歌创作的格律、语言、以及诗歌翻译的效果带来某些启迪。
王启伟王翔
关键词:新诗翻译
论吴宓新人文主义思想对当前教育教学的启示被引量:1
2020年
新人文主义反对趋向物质机械的“科学主义”和不加遏制的“浪漫主义”,求助于古希腊文化,以及中国儒家文化来匡正近代文明秩序的失衡。吴宓在否定一切传统的时代,借助翻译西方诗歌与文论,在近五十年的教育生涯中倡导“内在制约”的新人文主义,这对当前社会面临的道德困境无疑具有镜鉴意义;对当前高校英语教学亦有重要启迪。
王翔王启伟
关键词:新人文主义
“中国文学走出去”之翻译机制与策略——以莫言作品和《红楼梦》翻译为例被引量:6
2014年
译者在"中国文学走出去"战略中起着举足轻重的作用。"中国文学走出去"战略需要能够适应当前形势的优秀译者,优秀汉学家译者更是现阶段该战略所选择的译者类型。合适的翻译人才培养机制与培养策略在"中国文学走出去"战略中有着重要的意义。
王启伟
关键词:翻译人才中国文学走出去汉学家
刍议广告英语中的语言特征被引量:1
2013年
广告涵盖面广,语言丰富,风格多样,与现实生活结合紧密。广告的目的、宣传对象及宣传媒介要求它的语言简洁、吸引人、大众化。通过阅读欣赏英语广告,不但可以学习词汇,还可以了解句子结构、语态在不同的语境中的具体运用以及它们在广告中所起的作用,不失为一种轻松有效的学习方法。从语言特点、修辞手段、交际策略、文体风格四个方面浅议广告英语中的语言特征。
王建华王启伟
关键词:广告英语语言特征修辞手段交际策略文体风格
共3页<123>
聚类工具0