杨艳艳
- 作品数:21 被引量:27H指数:2
- 供职机构:石河子大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:文化科学语言文字文学艺术更多>>
- 浅析大学英语课堂教学中跨文化交际能力的培养
- 2013年
- 实现跨文化交际是外语教学的根本目的。本文在探讨跨文化教学的原则的基础上,阐述了大学英语课堂教学中培养和提高学生跨文化交际能力的策略与方法。
- 杨艳艳
- 关键词:跨文化交际能力跨文化意识大学英语课堂教学
- 德育融入中职英语课堂教学的实践与思考被引量:2
- 2020年
- 英语作为中职院校的一门重要公共基础课,不再是以简单地给学生传授语言知识和语言技能为主的教学模式。在教学过程中,作为一名中职英语教师,有责任要把“立德树人”的根本任务具体落实到教学的各个环节。以高教版《英语》基础模块1为例,结合学生的学习与生活实际,深入挖掘教材中的德育因素,将德育融入课堂教学当中。在提高学生的语言运用能力和交际能力的同时,注重培养学生的综合素质。
- 刘敏杨艳艳
- 关键词:中职英语德育
- 浅析大班环境下大学生英语自主学习能力的培养
- 2012年
- 文章从自主学习理论出发,重点分析了大班环境下培养学生英语自主学习能力的策略。
- 杨艳艳
- 关键词:高校英语教学
- 微电影的社会与文化研究
- 2015年
- 微电影的时长比较短,播放平台大多在网络播出,大多是用DV摄像机或者手机进行拍摄,制作、宣传与发行的模式与传统的电影也有很大的区别,微电影无论是在拍摄设备、拍摄资金、拍摄流程的要求都比较低,所以对拍摄者的实践操作要求是不高的。一群有着创作欲望与电影梦想的青年人,如果没有经验和资金,可以先从微电影做起,如果有三个志同道合的人,就可以组成一个微电影的创作团队,进行微电影的创作。一。
- 杨艳艳
- 关键词:创作欲望拍摄者媒介融合媒介形态数字技术
- 功能理论下文化缺省翻译补偿研究——以杨译《红楼梦》为例
- 文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。在写作过程中,文化缺省能够使作品具有含蓄美和简洁美,使读者获得阅读的快感和享受。然而,由于文化之间的差异性,一种文化中显而易见的背景知识,在另一种文化...
- 杨艳艳
- 关键词:文学翻译文化缺省《红楼梦》英译本功能翻译理论
- 归化还是异化——目的论视角下《红楼梦》两种译本的翻译策略分析
- 2016年
- 《红楼梦》两种英译本采用了不同的翻译策略,杨译本主要使用的是异化策略,霍译本以归化为主。根据目的论从译者、翻译委托人、译文读者、原文地位等方面分析两种译本的翻译目的,论证两位译者使用的不同翻译策略的合理性。
- 杨艳艳
- 关键词:目的论翻译目的翻译策略
- 从作者电影论看马丁·斯科塞斯的创作被引量:2
- 2016年
- 在马丁·斯科塞斯的从影生涯中,除了故事片外,他还积极地尝试歌舞片、纪录片等类型片的拍摄,不断进行着各种突破性的尝试。然而,从斯科塞斯的作品中又可以清晰地辨认出属于他个人的艺术特色。他将电影视为语言,以个人的文风表现其个人的思想。可以说,电影作者论是一个能够更为完整、更为全面地审视马丁·斯科塞斯电影的角度。文章从惯用主题——盗匪题材,表现对象——移民群体,艺术风格——表现主义三方面,以作者论观照斯科塞斯的电影。
- 杨艳艳
- 关键词:作者论马丁·斯科塞斯电影
- 文学翻译中的文化缺省补偿策略研究被引量:2
- 2016年
- 文化缺省是文学作品中常见的现象。在阐释文化缺省概念的基础上将其分为三类,即:绝对文化缺省、相对文化缺省和对应文化缺省。以《红楼梦》杨译本为例探析三类文化缺省的翻译补偿策略:绝对文化缺省的补偿策略主要有直译、意译、文内解释等,相对文化缺省的补偿方法主要有直译、意译、替代等,对应文化缺省主要使用直译和音译来补偿。
- 杨艳艳
- 关键词:文化缺省文学翻译
- 结构化思维在语文错题分析中的应用被引量:2
- 2023年
- 对语文错题进行系统性分析整理,可以更好地解决学习语文时遇到的问题,加深对错误的记忆和印象,将语文知识掌握得更加扎实。教学过程中教师要引导学生运用结构化思维工具对错题进行系统性分析整理,不仅让学生对语文学习有更为全面的认识,更要让学生掌握独立解决学习问题的方法,锻炼学生独立思考、分析和解决问题的能力,培养学生的综合学习能力与语文核心素养。
- 林增祥杨艳艳
- 关键词:错题分析
- 目的论视角下《红楼梦》两种译本的翻译策略分析被引量:2
- 2016年
- 根据目的论从翻译委托人、译文读者、原文地位等方面分析了《红楼梦》两种英译本的翻译目的,阐明了翻译目的对译者策略选择的影响。霍克斯为了使英美读者欣赏小说,享受阅读的乐趣,倾向于归化;而杨宪益夫妇为了介绍中国文化,主要使用了异化策略。最后从宗教文化、习语和典故三个方面为例对比分析了两种译本翻译策略的不同。
- 杨艳艳
- 关键词:翻译策略