李成明
- 作品数:31 被引量:53H指数:4
- 供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:山东省艺术科学重点课题山东省研究生教育创新计划更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学政治法律更多>>
- 接受美学视角下的食品广告翻译探析
- 2023年
- 食品广告是利用媒介发布的供人食用的成品和原料的广告,而食品广告翻译对于一个品牌打开国际市场、提高品牌影响力具有重要意义。接受美学关注读者的审美情趣,强调读者的理解活动决定了作品的价值,这与食品广告以消费者为中心的特点相符。因此,本文以接受美学为指导,对食品广告翻译展开探析,希望为食品广告翻译提供几点建议。
- 李成明梁梦
- 关键词:食品广告接受美学理论
- 基于中西文化对比的旅游文本翻译被引量:7
- 2012年
- 旅游翻译作为一种实用文本翻译,应注重信息传递效果,即原文和译文间信息功能的对等,而非语言形式上的对应。从文化差异的角度不难理解英汉旅游文本的差异。因而翻译策略应着眼于英汉旅游文本风格上的差异,在译文表达上扬长避短,充分发挥译入语的优势,尽量减少文化信息交流中出现的障碍,实现旅游翻译的预期功能。
- 李成明
- 关键词:旅游文本翻译文化差异信息传递
- 文本类型理论视角下的地区公示语翻译——以青岛地区公示语为例
- 2013年
- 当今社会,公示语不仅体现地区的文化教育水平和素质,而且影响着地区的国际形象。该文以文本类型理论为依据,对青岛地区公示语进行实例探讨,对公示语的翻译提出一些见解,以引起人们对公示语的关注。
- 李成明荣佳
- 关键词:公示语文本类型翻译策略
- 煤炭高校研究生公共英语课程体系的构建
- 2014年
- 随着我国研究生招生规模的扩大和学位与研究生教育的迅速发展,如何构建一个科学、合理、适切的研究生公共英语课程体系,以适应研究生创新能力之培养是当前非英语专业研究生教学的主要目的和解决的主要问题。为适应研究生教育快速发展需求,不断提高研究生的创新能力,关键在于教育教学观念的更新与课程体系的创新,为此煤炭高校研究生公共英语教学应立足基础,突出特色,强化内涵,着眼创新。
- 李成明
- 关键词:煤炭高校公共英语课程体系
- “译情”:从关联翻译理论看文学翻译的情感移植被引量:4
- 2012年
- 关联翻译理论强调,翻译是一个动态的推理交际与认知过程。情感与风格是文学作品的精髓所在,文学翻译的焦点与根本是情感移植,风格翻译则是文学翻译的化境。作为动态的艺术审美与艺术创造的过程,文学翻译是译者的视域与作者的视域不断融合的过程,译文重构原文的形象美、音乐美、意境美,形似与神似并举,完美地再现原作的意境、风格和神韵。
- 李成明
- 关键词:关联翻译理论文学翻译情感移植
- 旅游标识语英译的语用失误及其翻译策略——以青岛大珠山景区为例被引量:1
- 2015年
- 旅游标识语代表着当地的旅游文化发展水平,其英译更是向外国游客展示该城市形象的一张重要名片。但由于译者忽视中西文化的差异,许多景区旅游标识语的英译或多或少存在拼写、语法、逻辑等方面的语用失误。为充分发挥标识语的信息传递作用,译者应从跨文化角度出发,结合景区特点,灵活采用转换法、删除法等翻译技巧,尽量重现原文的音律美。
- 毛筱敏李成明
- 关键词:文化差异语用失误音律美
- “与幽灵协商”——《别名格雷斯》中的历史重构被引量:1
- 2013年
- 在表现"过去寓于现在"的后现代历史观中,文论家们提出了幽灵说。幽灵的游荡消解了时间的共时化,模糊了过去与现在的界线,从而创造了一个亦此亦彼的空间。借助幽灵的这种隐喻力量以及解构二元化的可能,玛格丽特·阿特伍德在《别名格雷斯》中构建了一个介乎虚构与真实间的小说空间,通过探究女性个体及群体作为幽灵他者的地位,再现了那些曾被压抑、遗忘的个人历史和群体记忆。通过将幽灵个体与女性叙事相结合,阿特伍德挑战了传统的历史叙事,使历史一统化叙事让位于多重的历史建构,形成女性视角下的历史重构。
- 吕晓潇李成明
- 关键词:历史重构《别名格雷斯》
- 英汉数词的模糊语义及其翻译
- 2011年
- 数词常用来表达精确的数目与数量,其最显著的特点就是表达的准确性,但另一方面数词的语义和语用也具有模糊性。据此,本文探究了数词模糊性的具体表现及其相应的翻译方法。
- 李成明
- 关键词:数词翻译
- 非英语专业大学生翻译能力培养被引量:3
- 2011年
- 翻译教学是大学英语教学中的组成部分,不仅可以提高学生的翻译能力,而且可以更加自如地提高学生的整体外语能力。然而,翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节。如何在有限的学时内强化学生的翻译能力及其整体外语能力是广大大学英语教师面临的难题之一。
- 李成明
- 关键词:非英语专业学生翻译能力翻译教学
- 绿色翻译视角下青岛生态旅游城市形象构建
- 2023年
- 山东省青岛市依山傍海、风光秀丽、气候宜人,生态旅游产业成为青岛城市形象对外宣传的新名片,但是旅游文本翻译质量不高、译文中生态旅游特色不突出等问题影响着青岛生态旅游形象的塑造.本文倡导在绿色翻译理念的指导下,将绿色、自然和生态贯穿旅游翻译的全过程,在翻译中最大限度保留其中的绿色意象和生态内涵,打造青岛生态旅游城市形象.
- 李成明梁梦曲杰
- 关键词:生态旅游旅游城市形象