您的位置: 专家智库 > >

朴锦海

作品数:13 被引量:15H指数:3
供职机构:中国海洋大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇频率副词
  • 6篇副词
  • 4篇句法
  • 3篇语义
  • 3篇国语
  • 3篇韩国语
  • 3篇汉语
  • 2篇谦词
  • 2篇敬语
  • 2篇翻译
  • 2篇感情
  • 2篇感情色彩
  • 1篇异化
  • 1篇语言类型
  • 1篇语义特征
  • 1篇助词
  • 1篇文化差异
  • 1篇歇后语
  • 1篇礼貌
  • 1篇礼貌表达

机构

  • 7篇中央民族大学
  • 3篇中国海洋大学
  • 1篇延边大学

作者

  • 11篇朴锦海

传媒

  • 2篇延边教育学院...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇延边大学学报...
  • 1篇民族论坛
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇中国外语研究

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉韩频率副词在现实句、非现实句中的共性分析
2015年
汉韩频率副词用于非习惯体现实句时,涉及现实场景,在相对短的时段内事件集中地、连续地发生。除汉韩"频"类高频率副词和汉韩"连"类高频率副词外的汉韩频率副词用于习惯体非现实句时,不涉及现实场景,在相对长的时段内事件惯常地、偶尔地发生,或者事件具有泛时性。汉韩"频"类高频率副词和汉韩"连"类高频率副词用于非习惯体现实句和非习惯体非现实句时,事件集中地、连续地发生,其时段可以是相对短的,也可以是相对长的,也可以是泛时的。
朴锦海
汉语频率副词小议
2011年
频率副词是词义比较实在,数量有限的封闭的副词次类。频率副词表示一定时间段内同一个动作行为、同一个事件反复发生或同一个状态持续出现的次数。从语义和句法方面对频率副词进行分析,阐述频率副词在这方面的特征。
朴锦海
关键词:频率副词语义句法
汉韩敬语对比研究
敬语是任何一个文明社会的语言体系中不可缺少的重要组成部分。汉语和韩国语属于两种不同类型的语言。因此,汉语和韩国语的敬语系统有其共性和异性。汉语敬语主要表现在词汇方面,用大量的敬谦词来表现;而韩国语的表现方式比较独特,除词...
朴锦海
关键词:汉语韩国语格助词敬语教学
文献传递
歇后语韩译中的异化与归化被引量:6
2010年
歇后语是汉语熟语中一种特殊的表达形式,蕴涵着丰富的民族文化。在翻译过程中,要准确、完整地传达歇后语承载的文化信息,要尽可能体现歇后语的文化内涵,以异化翻译为主,归化翻译为辅,使中韩两国读者获得同样的审美感受。
朴锦海
关键词:异化归化文化差异
汉韩礼貌表达对比
2010年
汉语和韩国语的礼貌表达有其共性和个性。汉语礼貌表达用词汇形式,主要用有限的敬谦词以及称谓表现;而韩国语除词汇形式外,还用丰富的词尾和助词等语法形式表现。汉韩礼貌表达出现这种差异的主要原因在于汉语和韩国语的语言类型不同,汉语属于孤立语,缺乏形态,而韩国语属于黏着语,形态丰富。
朴锦海
关键词:韩国语礼貌表达敬语语言类型
翻译中场面信息与感情色彩的转换
翻译过程是把原文的文字信息和场面信息传递到译文的过程。场面信息在传递原文信息过程中起着重要的作用。是翻译的关键所在。每个词都有固定的感情色彩,但进入一定的语言环境之后,感情色彩会发生转移,其转移要依靠场面信息。本文从信息...
朴锦海
关键词:感情色彩
汉韩频率副词在现实句、非现实句中的共性分析
2015年
汉韩频率副词用于非习惯体现实句时,涉及现实场景,在相对短的时段内事件集中地、连续地发生。除汉韩'频'类高频率副词和汉韩'连'类高频率副词外的汉韩频率副词用于习惯体非现实句时,不涉及现实场景,在相对长的时段内事件惯常地、偶尔地发生,或者事件具有泛时性。汉韩'频'类高频率副词和汉韩'连'类高频率副词用于非习惯体现实句和非习惯体非现实句时,事件集中地、连续地发生,其时段可以是相对短的,也可以是相对长的,也可以是泛时的。
朴锦海
汉韩频率副词对比研究
本文对汉韩频率副词的语义特征、构词特征、句法特征、语用篇章特征进行描写的基础上,揭示了汉韩频率副词在这些方面的共性和个性。 本文的研究意义在于: 其一、汉韩频率副词的对比分析对比对第二语言教学/(外语教学...
朴锦海
关键词:频率副词语义特征构词特征句法特征
文献传递
翻译中场面信息与词的感情色彩——以汉语和朝鲜语为例
2010年
翻译过程是把原文的文字信息和场面信息传递到译文的过程。场面信息在传递原文信息过程中起着重要的作用,是翻译的关键所在。每个词都有固定的感情色彩,但进入一定的语言环境之后,感情色彩会发生转移,其转移要依靠场面信息。本文从信息论的角度,结合词语的动态性探讨词语的感情色彩在场面信息中的变化以及汉朝翻译中场面信息与词语感情色彩的转换关系,试图归纳场面信息的识别方法与依据场面信息最终确定词语感情色彩的规律。
朴锦海
关键词:感情色彩翻译
汉韩频率副词句法位置共性分析
2016年
主谓之间是汉韩频率副词的常规位置、句法位置,而主语前或句末是汉韩频率副词的非常规位置、语用位置。汉韩频率副词的句法位置受韵律、句法、语义、语用等方面的制约。汉韩频率副词的移位是语用移位,汉韩频率副词移位句是凸显语序。汉韩频率副词在句法位置上存在共性,也存在一些个性,其差异的根源在于不同的语言类型。
朴锦海
关键词:句法位置
共2页<12>
聚类工具0