2024年12月15日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张浩然
作品数:
1
被引量:10
H指数:1
供职机构:
上海旅游高等专科学校
更多>>
相关领域:
文学
更多>>
合作作者
张锡九
上海大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
文学
主题
1篇
演义
1篇
意译
1篇
增译
1篇
直译
1篇
三国演义
1篇
文化
1篇
文化内容
1篇
翻译
1篇
翻译手法
1篇
《三国演义》
机构
1篇
上海大学
1篇
上海旅游高等...
作者
1篇
张锡九
1篇
张浩然
传媒
1篇
上海大学学报...
年份
1篇
2002
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法
被引量:10
2002年
《三国演义》是我国文学史上第一部优秀的长篇历史小说,文化内涵丰富。罗慕士先生在《三国演义》英译本中对文化内容的翻译很有特色,采取的手法多种多样,主要有直译法、意译法、增译法和加注法。
张浩然
张锡九
关键词:
《三国演义》
文化
翻译手法
直译
意译
增译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张