您的位置: 专家智库 > >

吴义诚

作品数:25 被引量:355H指数:10
供职机构:浙江大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 23篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 9篇翻译
  • 5篇语境
  • 4篇语言
  • 4篇语义
  • 4篇构式
  • 3篇语篇
  • 3篇语言学
  • 3篇翻译理论
  • 3篇翻译研究
  • 2篇动词
  • 2篇译学
  • 2篇语法
  • 2篇语境性
  • 2篇语篇翻译
  • 2篇语言研究
  • 2篇量词
  • 2篇描写
  • 2篇互动
  • 2篇互动视角
  • 2篇交际

机构

  • 15篇浙江大学
  • 10篇华南理工大学
  • 1篇扬州大学
  • 1篇浙江师范大学

作者

  • 25篇吴义诚
  • 2篇杨小龙
  • 2篇于月
  • 1篇梅榕
  • 1篇周永
  • 1篇李艳芝

传媒

  • 7篇外国语
  • 6篇现代外语
  • 3篇外语与外语教...
  • 2篇当代语言学
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇华南理工大学...
  • 1篇外语教学
  • 1篇国际学术动态
  • 1篇外国语文研究...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2001
  • 2篇2000
  • 3篇1998
  • 2篇1997
  • 1篇1996
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“都”的程度加强功能:语法与语用的互动视角被引量:5
2018年
汉语里的"都"一般被认为与英语中的"all"相似,是一个全称量词。已有研究往往从语法或语用等某个单一层面入手,缺少基于二者互动关系之上的有机统一解释。本文认为"都"是一个表程度加强的副词(intensifier),其主要功能是它的使用能够触发一个关涉域(domain):"都"的作用范围可为显性,即可由所在句子的形态句法结构得以确定;也可为隐性,即存在于语用层面,需要听者基于世界知识进行语用推理得以确认。"都"字句的解析取决于对"都"作用范围的界定,而后者又依赖于对语法和语用之间互动关系的把握。
周永吴义诚
关键词:程度副词
迂回致使动结式:结构、语义及语用的互动视角
2022年
汉英两种语言中皆存在一类特殊的迂回致使动结式(VRO),如“吻瘫机场”“party oneself out of a job”,其动词(V)和结果补语(R)之间缺乏直接的因果关系,理解过程需要借助一定程度的语用推理。既有研究多从句法与语义两个层面入手,对语用因素缺乏深入的探究。本文在构式语法的理论框架下,从结构、语义和语用互动的视角探讨研究对象的编码和解码机制,同时阐释其背后的认知语用动因,发现:(1)宏观VRO图式对其内部V、R构件产生了压制,从而实现二者“迂回致使”的复合编码;(2)该构式的解码本质上是一个基于程序性意义展开的语用推论过程。
吴侠吴义诚
关键词:构式压制
《口/笔译的认知过程》评介被引量:10
2001年
随着语言学的一个研究重点从外在化语言转向内在化语言,翻译学的研究也正经历着从对翻译结果的描写到对翻译过程的观察和解释的重心转移。本文对国际上第一部以翻译过程为研究对象的论文集《口/笔译的认知过程》(Cognitive Processes in Translation and Interpreting. By Joseph H. Danks, Gregory M.Shreve, Stephen B.Foutain, and Michael K. Mcbeath (Eds.). London: Sage, 1997. Pp.xii, 294.) 进行了评介。书中的每篇论文独立构成一个章节,12个章节可归为4大议题。本文着重介绍四大议题的研究内容,并对相关问题研究的理论意义和实践意义进行了评述。本文认为该书是一项真正意义上的跨学科研究,它对翻译学、语言学及心理学研究都将提供有益的启示。
吴义诚
关键词:笔译翻译过程翻译学章节描写语言转向
篇章翻译中的认知错误分析被引量:10
2000年
本文从认知心理语言学的角度对篇章翻译中的词、句误译现象进行剖析,重点探讨了导致这些错误产生的认知心理因素,并在此基础上提出了为避免误译译者必须运用的几种认知策略。
吴义诚梅榕
关键词:翻译错误
全文增补中
文化语境与语篇翻译被引量:14
1997年
本文从宏观角度探讨了文化语境对语篇翻译过程的影响。译者对文化依附矛盾的处理得当与否,是决定语篇成功与否的一个重要因素。
吴义诚
关键词:文化语篇翻译
生成语法与汉语研究三十年被引量:5
2015年
本文评述了过去三十年间国际上运用生成语法理论框架探讨汉语语言现象的研究成果,重点放在话题结构、量词短语、疑问句式、时体系统和近期动向五个议题上。本文通过回顾指出,基于汉语的生成语法研究的最大贡献在于,让国际语言学界对整个人类语言的复杂性有了更为深刻的认识。本文进一步指出,有关汉语理论研究的诸多争论表明,要解决语言理论和语言事实之间的张力,语言学研究者不应只停留在理论分析层面,更应借助实际语料进行实证研究。这不但符合乔姆斯基一贯将语言学视为科学的基本精神,也是国际语言学界目前的一大研究趋向。
吴义诚杨小龙
关键词:生成语法量词短语疑问句式
真相与假象:论“都”的本质属性
2024年
本文通过梳理副词“都”在使用中的各种语言事实后指出:1)它本质上确是传统语法学家们一致定性的范围副词,已有文献给出的全称、分配、加合、相对大量、最大化、穷尽性功能等分析,只是基于其所在的不同语境给出的随机性解释;2)与语义明晰且功能纯粹的全称量词“所有”相比,“都”随具体语境而“变化多端”的种种事实表明,其“出厂设置”是用来表示量幅大于一的一个多元集合,语义功能上可视为一个待定算子,能够依托相关语境实现量幅的确认,进而完成相关句子的语义解读,同时又能起到加强语气的作用。由此,将“都”还原为范围副词的分析,能够合理阐释它的使用为相关语句所注入的句法、语义与语用信息。
吴义诚周永
关键词:范围副词强化词
论翻译研究的科学范式被引量:13
2001年
本文探讨了翻译研究与语言研究之间的关系,简要分析了前者之所以没能成为科学的原因。本文重新定位了翻译研究的目标,即翻译探索应该致力于对翻译现象的描写和解释,并以此来构建系统的翻译知识体系即翻译理论。要达到这样一种目标,翻译研究方法论的改革势在必行。由此,作者提出建立科学的研究范式,指出科学范式可能是将翻译研究发展成为一门科学学科的途径。
吴义诚
关键词:翻译研究语言研究翻译理论描写研究范式
交际行为:意图性,语境性与相互性
Reich于2011年在著名国际期刊《语用学杂志》上撰文,对斯坦福大学教授Clark(1996)著名的语用思想"交际行为即说话人和听话人双方的联合行动(joint action)"提出批评,并就"交际行为"提出了一个新的...
吴义诚
关键词:交际行为意图性相互性
文献传递
动态句法学理论及其发展被引量:2
2017年
动态句法学强调句法、语义和语用之间的交互关系在语句表达和理解中的重要作用,把句法定义为依据语境渐进地构建语句逻辑式的动态过程,对语义内容及语用环境的表征均做出结构化的形式刻画,从而较好地完成结构、语义及语用界面的形式一体化工作。通过建立语句的动态解析模型,动态句法学对以往语法研究中的不少疑难问题都作出了比较信服的解释,如照应性表达、错位结构、省略结构及会话片段等。然而也应该坦承,动态句法由于技术工具繁多,形式化程度相应也高,难以吸引较多人去研究。它问世至今虽十年有余,似乎仍是理论语言学界较弱的一脉。本文拟对动态句法学的理论框架、应用价值及最新动态做一综合性介绍,借此希望国内学者从中批判地汲取有益的思想。
于月吴义诚
关键词:渐进性语境性
共3页<123>
聚类工具0