您的位置: 专家智库 > >

刘晓燕

作品数:4 被引量:38H指数:2
供职机构:安徽大学大学外语教学部大学英语教学部更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇选译
  • 1篇意象
  • 1篇英诗
  • 1篇英诗汉译
  • 1篇英语
  • 1篇语境
  • 1篇语用学
  • 1篇语用学分析
  • 1篇实证
  • 1篇实证研究
  • 1篇死亡委婉语
  • 1篇中意
  • 1篇自我
  • 1篇自我效能
  • 1篇自我效能感
  • 1篇婉语
  • 1篇委婉
  • 1篇委婉语
  • 1篇效能感
  • 1篇汉译

机构

  • 3篇安徽大学
  • 1篇湖北大学

作者

  • 3篇刘晓燕
  • 1篇张庆宗

传媒

  • 2篇宿州学院学报
  • 1篇教育研究与实...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2009
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英语中“死亡”委婉语的语用学分析被引量:3
2010年
从语用学的角度,用礼貌原则、合作原则和会话含义、语境理论、距离原则、动听原则和模糊理论对英语"死亡"委婉语进行了分析,为英语"死亡"委婉语的名用提供了理论依据,期望能够帮助人们了解重视这些委婉语,在社会交际中正确选择、使用它们,从而避免在交际中可能产生的误会和冲突,提高跨文化交际能力。
刘晓燕
关键词:死亡委婉语语用学语境
英诗汉译中意象的传达——以吕志鲁的《英语爱情名诗选译》为例被引量:1
2010年
诗歌翻译的最大障碍,在于意象的传达。意象可以分为比喻性意象和非比喻性意象。对非比喻性意象,译者一般应严格地再现,但在某些情况下,也要进行变通,可以增加意象,也可以用下义词或普通意象替代。比喻性意象如果具有独创性,则应尽量保留,如果具有文化色彩,不符合译入语习惯和读者的审美情趣,则应灵活地加以变化。
刘晓燕
关键词:意象
英语阅读自我效能感、阅读策略和阅读成绩关系的实证研究被引量:34
2009年
本研究通过调查考察了专科生的英语阅读自我效能感、阅读策略使用情况和阅读水平现状及其相互关系。研究发现:专科生的自我效能感、阅读策略使用和阅读水平都比较低,元认知策略的使用水平最低;专科生的自我效能感和阅读策略、元认知策略、认知策略、社会/情感策略以及阅读成绩呈显著正相关,阅读策略、元认知策略、认知策略和社会/情感策略与阅读成绩也呈显著正相关;同时对自我效能感和阅读策略进行培训比单独的阅读策略培训更能提高专科生的自我效能感水平、阅读策略有效使用和他们的阅读成绩。
张庆宗刘晓燕
关键词:自我效能感
共1页<1>
聚类工具0