2024年7月4日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
郑思洁
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
江苏大学外国语学院
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
巫和雄
中国人民解放军国际关系学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
隐喻
1篇
英译
1篇
语料
1篇
语料库
1篇
平行语料
1篇
平行语料库
1篇
汉英词典
1篇
汉英词典编纂
1篇
翻译
1篇
概念隐喻
1篇
炒作
1篇
词典
1篇
词典编纂
机构
2篇
江苏大学
2篇
中国人民解放...
作者
2篇
郑思洁
2篇
巫和雄
传媒
1篇
疯狂英语(教...
1篇
池州学院学报
年份
1篇
2009
1篇
2007
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
汉英词典编纂中的几个问题——以“炒作”的英译为例
被引量:1
2009年
'炒作'是一个被广泛使用的汉语词汇。通过各主流汉英词典对该词的收录情况分析,本文发现当前汉英词典编纂中存在着立目不科学、释义不准确、义项不明晰、译例不丰富、目的不明确等问题,而建立双语平行语料库是解决这些问题比较有效的途径。
郑思洁
巫和雄
关键词:
炒作
汉英词典
平行语料库
从概念隐喻看翻译中的调整
被引量:2
2007年
概念隐喻是系统功能语法中的一个重要概念,通过对它的结构特点和工作机制进行分析和探讨,我们可以更准确地把握原文意义,从而在翻译实践中合理地作出调整和变通,使译文自然、流畅,避免翻译腔的出现。
郑思洁
巫和雄
关键词:
概念隐喻
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张